
大寶伏藏TD1533བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་རིང་མ། གཏེར་གཞུང་།
39-27-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་རིང་མ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
39-27-1b
ན་མོ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག༔ ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་ཕྲིན་ལས་ཀུན༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བོད་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་སྒྲུབ་འདོད་ན༔ གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་འཛོམས་པའི་ཉིན༔ དར་རས་གྲོ་ཤོག་དྲི་མེད་ལ༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ ཚེ་བུམ་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་མར་བྲི༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ ཧྲཱི་མ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྐོར་རྩིབས་ལ་མཾ་ལཾ་དང་༔ ཨཾ་ཏཾ་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞིའི་མཐར༔ མཚན་དང་རང་རང་དངོས་གྲུབ་སྤེལ༔ དེ་ཕྱིར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་དང་༔ ནོར་ཕྲེང་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར༔ མུ་ཏིག་མུ་མེན་གསེར་ཐིག་དང་༔ པད་རཱག་གཡུ་གོང་སྐྱོན་མེད་ལ༔ རང་རང་སྲོག་ཡིག་མཚལ་དང་ནི༔ ཁྱེ་འུའི་བྱང་སེམས་དག་གིས་བྲི༔ བགེགས་སྦྱངས་ཁྲུས་གསོལ་ལེགས་པར་བལྟབ༔ དར་སྣས་དྲིལ་ལ་རིན་ཆེན་གྱི༔ གྭ་འུར་རྒྱས་གདབ་སྐུ་གཟུགས་དར་དཀར་ལ་བྲི། བཅས༔ ལྟོང་ལྔ་ལྡན་པའི་མདའ་ལ་གདགས༔ དར་སྣ་མེ་ལོང་དུང་གཡུས་བརྒྱན༔ དེ་མདུན་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་དང་༔ ཉེར་སྤྱོད་སྤྱན་གཟིགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞི་རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་སྐུ་རུ་གསལ༔ མདུན་དུ་སྨན་མོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ སྲོག་ནས་དྲངས་བསྟིམ་མཆོད་ཅིང་བསྙེན༔ ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ མདུན་དུ་མཐོན་མཐིང་རྒྱལ་མོའི་གངས་ཀྱི་རི༔ ལྷུན་སྟུག་མཛེས་ཤིང་
39-27-2a
བརྗིད་ཆགས་ནང་ཁོངས་སུ༔ སྨན་ལྗོངས་མེ་ཏོག་བཀྲ་བའི་སྐྱེད་ཚལ་དབུས༔ དར་དཀར་ལྡིང་གུར་ཡངས་པར་པད་ཟླ་དང་༔ སེང་གེ་དཀར་མོ་དྲེགས་པས་འགྱིང་བའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་མདའ་དར་གཡོབ༔ གཡོན་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་བཟང་བསྣམས༔ མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཐོགས༔ མཐིང་གསལ་རྒྱན་ལྡན་རྐྱང་བུ་ཁ་དཀར་ཆིབས༔ མི་གཡོ་གླང་བཟང་རོ་བརྒྱའི་ཟས་གཞོང་བསྣམས༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་སྟག་མོ་གྲུས་མ་འཆིབ༔ ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་འདོད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1533《上师意修断除诸障》中，关于护法长寿五姐妹的修法。乔岭长寿母，伏藏法。
༄༅། །《上师意修断除诸障》中，关于护法长寿五姐妹的修法。乔岭长寿母，伏藏法。
༁ྃ༔ 《上师意修断除诸障》中，关于护法长寿五姐妹的修法。
那摩 嘉纳 达吉尼（藏文：ན་མོ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ज्ञान डाकिनी，梵文罗马拟音：jñāna ḍākinī，智慧空行母）！意修甚深三摩地，瑜伽士若欲以此为道，为迅速成办吉祥长寿诸事业，若欲修持守护藏地之主，俱生天女，则应于良辰吉日，于洁净之绸缎或纸上，以黄金绘四辐轮，中央绘长寿宝瓶与交叠金刚杵，金刚杵中心书写种子字 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种生），周围书写：舍 嘛 班杂 达吉尼 阿玉 舍瓦日 萨玛雅 吼（藏文：ཧྲཱི་མ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文罗马拟音：hrīḥ mā vajra ḍākinī āyuṣeśvarī samaya hoḥ，誓言！），萨玛雅 斯瓦（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，誓言稳固！），阿玉 布涅 嘉纳 布什定 咕噜 梭哈（藏文：ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：āyur puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā，增长寿命、福德、智慧，成办！），轮辐上书 芒 朗（藏文：མཾ་ལཾ，梵文罗马拟音：maṃ laṃ），昂 当（藏文：ཨཾ་ཏཾ，梵文罗马拟音：aṃ taṃ）四字，其后书写各自之名及成就，复于其外，以母音、子音、缘起咒、财神咒、金刚墙、火焰环绕，取无瑕之珍珠、珊瑚、金粉、红宝石、绿松石等，以朱砂及孩童菩提心书写各自命种字，妥善行遮障、沐浴、祈请，以丝绸包裹，以珍宝严饰之嘎乌盒封之，或将身像绘于白绸之上，
置于五箭杆上，以丝绸、明镜、海螺、绿松石庄严，前方陈设丰盛朵玛、黄金酒及供品，萨玛雅！正行：自身观为莲花生大士（Padmasambhava），威慑显有，于前方生起具眷属之药女，从命根迎请融入，供养承侍。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种生）！自光明空性中，刹那间，前方现深蓝女王之雪山，巍峨壮丽，
其内乃药草丰茂、鲜花盛开之园林，中央宽广白绸帐篷内，莲花月轮之上，白狮以傲慢之姿站立，其上 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种生）字化现为长寿自在母，身色洁白，以绸缎珍宝为饰，寂静微笑，右手摇动系有金刚杵之箭旗，左手持不死长寿宝瓶，持蓝色宝镜，以蓝色明亮之绸缎为饰，骑乘白色骡驹，不离左右之公牛持盛满百味饮食之食槽，身着金色华服之虎女紧随其后，头戴宝冠，声音美妙动听。

【English Translation】
In the Great Treasure Trove TD1533, from 'Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' is the practice method for the Five Tsering Sisters, the guardians of the teachings. Chokling Tseringma, a treasure text.
༄༅། ། From 'Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' is the practice method for the Five Tsering Sisters, the guardians of the teachings. Chokling Tseringma, a treasure text.
༁ྃ༔ From 'Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' is the practice method for the Five Tsering Sisters, the guardians of the teachings.
Namo Jñana Dakini! Supreme secret samadhi of heart practice. For the yogi who takes this as the path, in order to quickly accomplish all auspicious and long-life activities, if one wishes to practice the co-emergent goddess, the chief of all who protect the land of Tibet, then on an auspicious day when the planets and stars are in good alignment, on immaculate silk or paper, in the center of a golden four-spoked wheel, draw a vase of longevity stacked with vajras. In the center of the vajra, write the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great seed), surrounded by: Hrih Ma Vajra Dakini Ayusheswari Samaya Ho (藏文：ཧྲཱི་མ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文罗马拟音：hrīḥ mā vajra ḍākinī āyuṣeśvarī samaya hoḥ，Pledge!), Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，Pledge steadfast!), Ayur Punye Jñana Pushtim Kuru Svaha (藏文：ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：āyur puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā，Increase life, merit, wisdom, accomplish!). On the spokes, write Mam Lam (藏文：མཾ་ལཾ，梵文罗马拟音：maṃ laṃ), and Am Tam (藏文：ཨཾ་ཏཾ，梵文罗马拟音：aṃ taṃ), four syllables, followed by their respective names and accomplishments. Then, surround it with vowels, consonants, the dependent arising mantra, wealth mantras, a vajra fence, and flames. Take flawless pearls, coral, gold dust, rubies, and turquoise, and write their respective life syllables with vermilion and the bodhicitta of a child. Perform purification and bathing well. Wrap it in silk and seal it in a precious gau box, or draw the form on white silk,
Attach it to an arrow adorned with five kinds of silk, a mirror, conch shell, and turquoise. In front of it, arrange an elaborate torma, golden drink offering, and offerings for the senses. Samaya! Main practice: Visualize yourself as Padmasambhava, overwhelming appearance and existence, and generate the medicine goddesses with their retinue in front. Invite them from their life force, absorb them, offer, and serve. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great seed)! From the state of clear light emptiness, in an instant, in front, a deep blue queen's snow mountain appears, majestic and beautiful,
Inside is a meadow of medicinal herbs and a garden blooming with flowers. In the center, within a vast white silk tent, upon a lotus and moon cushion, a white lion stands proudly. Above it, from Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great seed) emanates the Lady of Longevity, white in color, adorned with silk and jewels, peaceful and smiling. Her right hand waves an arrow banner with a vajra, and her left hand holds a good vase of immortal life. She holds a blue mirror, adorned with bright blue silk, riding a white mule. The unwavering bull carries a trough filled with a hundred flavors of food. The tiger woman in golden attire follows closely, wearing a diadem, with a beautiful and melodious voice.

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྱུང་ནེའུ་ལེ་ཐོགས༔ རཱ་གའི་མདངས་འཚེར་ཤ་བ་ཡུ་མོ་འཆིབ༔ ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་བཅུད་མཆོག་དཱུརྦ་བསྣམས༔ ལྗང་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་འཆིབ༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཡས་རང་རང་དངོས་གྲུབ་ཚོགས༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་འགུགས་པའི་མདའ་དར་གཡོབ༔ རཏྣའི་རྒྱན་འཕྱང་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས༔ འཁོར་དུ་བརྟན་མ་ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་༔ མིའམ་ཅི་དང་དྲི་ཟ་སྨན་མོའི་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུར་གཏིབས༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་
39-27-2b
ན༔ བལ་བོད་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་སུ༔ མཐོན་མཐིང་རྒྱལ་མོའི་གངས་ཀྱི་རི༔ ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའི་གནས་མཆོག་ནས༔ བོད་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་གཙོ་མོ་ནི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་བདེ་སྟེར་མ༔ ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་འབོད་པའི་ཚེ༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཀྱེ༔ དམ་ཚིག་དག་པའི་གནས་འདི་རུ༔ ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་མོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ མཆེད་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ གསང་བདག་དཔའ་བོ་སེང་གེའི་གདོང་༔ ཁྱད་པར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་གནས་རྣམས་སུ༔ དམ་ལ་བཞག་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་ལྟར༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ཧྲཱིཿམཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ སྨན་གྱི་ཡོན་ཆབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ འོ་མའི་བཏུང་བ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ སྤོས་སྤྲིན་དུད་པས་འབག་བཙོག་བསང་༔ འོད་འབར་སྣང་གསལ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ དྲི་བཟང་བྱུག་པ་ལྷ་ཡི་ཆབ༔ བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་པ༔ ཡན་ལག་འབུམ་ལྡན་རོལ་
39-27-3a
མོ་འཁྲོལ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཕུད༔ ཆགས་བྲལ་རཀྟས་དགའ་བཞི་བསྐྱེད༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྨན་བཙུན་འཁོར་བཅས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ གཏོར་མ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལ༔ ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ

【现代汉语翻译】
手持能带来吉祥的猫鼬，
骑着闪耀着光芒的雌鹿，
拿着纯白的吉祥草和最上等的精华杜尔巴（梵文：Dūrvā，吉祥草），
骑着碧绿、带着怒容的青色玉龙，
所有这些尊神都用右手摇动着能立即、毫无阻碍地召请成就的箭幡，
身上佩戴着珍宝饰品，穿着丝绸衣裳。
周围环绕着坚固母神、天女、龙女，
以及夜叉、仙人、持明者，
人非人、乐神和药女等众，
其数量之多，难以想象，犹如云团般密集。
观想自己为本尊，从心间的种子字中，
放射出光芒，如铁钩般迎请智慧尊，融入自身。
祈请！在那西方的太阳之处，
在尼泊尔和西藏的交界处，
在那高耸的青蓝色女神雪山上，
在那极其令人愉悦的殊胜之地，
作为守护西藏土地的主要神祇，
赐予共同出生的幸福之母，
长寿五姐妹及其眷属，
忆念往昔的誓言，
当瑜伽士以虔诚之心呼唤时，
为了赐予修行上的殊胜成就，
请从天空的法界降临于此，
如雨般降下殊胜和共同的成就。
班杂 萨玛雅 匝 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文：Vajra samaya ja ja，梵文罗马拟音：Vajra samaya ja ja，金刚誓言 来 来）
祈请！在这清净的誓言之地，
伟大的土地守护神，共同出生的女神，
以及五姐妹及其眷属，
请欢喜并安住于此，
如昔日伟大的嘿汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊），
以及薄伽梵 释迦王（梵文：Śākyamuni，释迦牟尼佛），
秘密主 狮面勇士（梵文：Siṃhamukha，狮面空行母），
特别是莲师 颅鬘（梵文：Padmasambhava，莲花生大士）
在卡拉荣（Khala Rong）等地的所有地方，
所立下的誓言和嘱托，
请成办所托付的事业。
嗡 班杂 达吉尼 阿玉色 依师瓦瑞 舍 芒 蓝 安 丹 泽达 舍 舍 匝 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ཧྲཱིཿམཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛ，梵文：Om vajra ḍākinī āyuṣe śvari hrīḥ maṃ laṃ aṃ taṃ citta hrīṃ hrīṃ ja ja，梵文罗马拟音：Om vajra ḍākinī āyuṣe śvari hrīḥ maṃ laṃ aṃ taṃ citta hrīṃ hrīṃ ja ja，嗡 金刚 空行母 寿命 自在 舍 芒 蓝 安 丹 泽达 舍 舍 来 来）
舍（藏文：ཧྲཱི，梵文：Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字）！如雨般降下药的甘露，
如海般充满乳汁饮料，
遍地散布珍贵的花朵，
用香云的烟雾净化污垢，
让光芒四射的光明遍布各处，
用芬芳的香水涂抹，如同天神的圣水，
奉献充满精华、具有百味的食物，
演奏具有百万种乐器的音乐，
奉献无漏的甘露和药物精华，
用无染的血，生起四喜，
以乐空无二的智慧，
愿药女及其眷属皆欢喜。
奉献无漏甘露的朵玛（梵文：Torma，食子），
以及如意宝海般的供云，
献给伟大的药女及其眷属，
请享用并赐予成就。
嗡 班杂 阿甘 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛格 嗡 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文：Om vajra argham...śabda pratīccha svāhā，梵文罗马拟音：Om vajra argham...śabda pratīccha svāhā，嗡 金刚 供品...声音 接受 梭哈）
玛哈 班匝 阿弥利达 惹达 玛哈 梭卡 巴林达 布匝 霍（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ，梵文：Mahā pañca amṛta rakta mahā sukha balimta bhuñja ho，梵文罗马拟音：Mahā pañca amṛta rakta mahā sukha balimta bhuñja ho，大 五 甘露 血 大 乐 供品 享用 霍）
从我心间的种子字中，
光芒照耀到主尊的心间，
在月亮上，有以舍（藏文：ཧྲཱི，梵文：Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字）字标示的金刚杵，
被命根心咒所围绕，
触动它，忆起往昔的誓言，
思维成办一切所愿的事业。

【English Translation】
Holding a mongoose that brings auspiciousness,
Riding a doe that shines with radiance,
Holding pure white kusha grass and the supreme essence Dūrvā,
Riding a turquoise dragon, verdant and with a wrathful smile,
All these deities wave in their right hands the arrow-banner that swiftly and unimpededly summons accomplishments,
Adorned with jeweled ornaments and draped in silk garments.
Surrounded by steadfast mothers, goddesses, nāginīs,
As well as yakshas, ṛṣis, vidyādharas,
Kinnaras, gandharvas, and gatherings of medicine women,
Their numbers inconceivable, dense like clouds.
Visualizing oneself as the deity, from the seed-syllable in one's heart,
Rays of light emanate, like iron hooks inviting the wisdom beings, merging into oneself.
Kye! In that western direction of the sun,
At the border between Nepal and Tibet,
On that towering mountain of the turquoise queen,
In that supremely delightful sacred place,
As the main protectors of the land of Tibet,
Granting the bliss of co-emergent mothers,
The Five Long-Life Sisters and their retinues,
Remembering your past vows,
When yogis call upon you with devotion,
In order to bestow supreme accomplishments in practice,
Please descend here from the expanse of the sky,
Pour down supreme and common accomplishments like rain.
Vajra samaya ja ja (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文：Vajra samaya ja ja，梵文罗马拟音：Vajra samaya ja ja，金刚誓言 来 来)
Kye! In this pure place of samaya,
The great land-protecting, co-emergent goddess,
And the five sisters with their retinues,
Please be pleased and remain steadfastly,
As in the past, the great glorious Heruka,
And the Bhagavan Śākyamuni,
The secret lord, the lion-faced hero,
Especially Padmasambhava,
In all the places like Khala Rong,
Laid down vows and entrusted tasks,
Please accomplish the entrusted activities.
Om vajra ḍākinī āyuṣe śvari hrīḥ maṃ laṃ aṃ taṃ citta hrīṃ hrīṃ ja ja (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ཧྲཱིཿམཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛ，梵文：Om vajra ḍākinī āyuṣe śvari hrīḥ maṃ laṃ aṃ taṃ citta hrīṃ hrīṃ ja ja，梵文罗马拟音：Om vajra ḍākinī āyuṣe śvari hrīḥ maṃ laṃ aṃ taṃ citta hrīṃ hrīṃ ja ja，嗡 金刚 空行母 寿命 自在 舍 芒 蓝 安 丹 泽达 舍 舍 来 来)
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文：Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字)! Pour down the nectar of medicine like rain,
Fill the drinks of milk like an ocean,
Scatter precious flowers everywhere,
Purify defilements with the smoke of incense clouds,
Let the radiant light pervade everywhere,
Anoint with fragrant perfume, like the holy water of the gods,
Offer food filled with essence, with a hundred flavors,
Play music with a million instruments,
Offer the essence of uncontaminated nectar and medicine,
With unattached blood, generate the four joys,
With the wisdom of bliss and emptiness inseparable,
May the medicine women and their retinues be pleased.
Offer the torma of uncontaminated nectar,
And the cloud of offerings like a wish-fulfilling ocean,
To the great medicine women and their retinues,
Please accept and grant accomplishments.
Om vajra argham...śabda pratīccha svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文：Om vajra argham...śabda pratīccha svāhā，梵文罗马拟音：Om vajra argham...śabda pratīccha svāhā，嗡 金刚 供品...声音 接受 梭哈)
Mahā pañca amṛta rakta mahā sukha balimta bhuñja ho (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ，梵文：Mahā pañca amṛta rakta mahā sukha balimta bhuñja ho，梵文罗马拟音：Mahā pañca amṛta rakta mahā sukha balimta bhuñja ho，大 五 甘露 血 大 乐 供品 享用 霍)
From the seed-syllable in my heart,
Light shines to the heart of the main deity,
On the moon, there is a vajra marked with the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文：Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字),
Surrounded by the life-force mantra,
Touching it, remember the vows of the past,
Think of accomplishing all desired activities.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བཞིའི༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་རང་རང་གི༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྟགས་བྱུང་བར་དུ་བཟླ༔ རྟགས་ནི་བུད་མེད་མཛེས་མ་ཡིས༔ ཟས་སྟེར་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད་པ་འམ༔ མ་སྲིང་ཆུང་མའི་ཚུལ་དུ་འདུ༔ ཡང་ན་དངོས་སུ་ཞལ་སྟོན་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་འབུལ་བྱ་སྟེ༔ ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་གཏོར་མ་ནི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྩ་སྔགས་མཐར༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་
39-27-3b
ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཕྱག་རྒྱར་བཅས་ཏེ་ལན་བདུན་དང་༔ གསུམ་སོགས་ཕུལ་མཐར་འདོད་དོན་གསོལ༔ དཔལ་ཞིང་ལས་སྐྱེས་པའི་དྷཱ་ཀིའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ དབྱིངས་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ༔ རིག་པ་རང་སྣང་ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་ཚུལ་དུ་བཞེངས་ཏེ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྨན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བར་མཛད་པ་ཇོ་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ༔ མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་མ༔ མི་གཡོ་གླང་བཟང་མ༔ ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མ༔ ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ༔ འཁོར་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྨན་མོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ དབུལ་ལོ༔ མཉེས་རབ་ཀྱི་མཆོག༔ དགྱེས་རབ་ཀྱི་ཕུལ་དམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ དགྱེས་པའི་ཞལ་སྟོན༔ འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་ཏུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཏེ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྩལ་བ་དང་༔ རྒྱལ་པོའི་ཆད་པའི་འཇིགས་པ་སོགས་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཅི་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པར་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད༔ ཀྱེ༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་མཛད་ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ རྒྱལ་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་བཙུན་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་ཡུམ་མཆོག་
39-27-4a
དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ༔ ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་སྡེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱིར་སྣང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་གར་མཛད་པས༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས༔ གངས་ཅན་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་འཁོར་ལོའི་བདག༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་རོལ་ལས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་སྨན་བཙུན་མཆེད་སྡེ་ལྔ༔ གསང་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ལ་ཐར་པ་སྟེར༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ༔ དམ་ཉམས་རྣམས་ལ་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་གཅོད༔ བོད་སྐྱོང་ཟོ་དོར་ཡོངས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 达吉尼 阿玉西 瓦日 萨玛雅 匝 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：ओṃ वज्र डाकिनी आयुषे श्वरी समय ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī āyuṣe śvarī samaya ja，汉语字面意思：嗡，金刚，空行母，寿命，自在，誓言，匝)
阿玉 奔涅 布钦 咕噜 梭哈 (藏文：ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आयुर्पुण्ये पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：āyurpuṇye puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寿命，福德，增长，做，梭哈)
再次从主尊心间，光芒四射，
催动眷属四空行母之心续，
思维赐予各自，事业之成就。
嗡 嘉纳 达吉尼 芒 朗 昂 当 萨瓦 悉地 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ ज्ञाना डाकिनी मं लं अं तं सर्व सिद्धि हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ jñāna ḍākinī maṃ laṃ aṃ taṃ sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，空行母，芒，朗，昂，当，一切，成就，吽，吽)
如是念诵直至验相出现。
验相为美丽的女子，给予食物，
成为同伴或朋友，或者以母亲、姐妹、妻子之形象出现。
或者真实显现尊容。
如是出现则一切事业皆成。
萨玛雅（誓言）。
闭关间隙应供朵玛，
随力准备朵玛，加持后于根本咒语后，
念诵‘萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡卡卡嘿 卡卡嘿’（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི），
结手印念诵七遍或三遍等，最后祈求所愿。
从吉祥刹土出生的空行自在母（Dhaaki'i Wangchukma），
从远离戏论的法身界中，未曾动摇，
以觉性自显的报身五智慧空行之形象显现，
又以化身药女之形象，守护着佛陀的教法，
顶礼吉祥长寿自在母（Jomo Trashi Tseyi Wangchukma），
绀青色的妙颜，不动金刚母（Miyo Langsangma），
顶髻妙音母（Chodpen Dringsangma），白色莲花行善母（Taldkar Drosangma）。
以及眷属三界药女百万众，我等祈请、供养、奉献，
祈愿成为最极喜悦之供养，最极欢喜之殊胜，
祈愿瑜伽士我等师徒、施主眷属，
赐予喜悦之容颜，展现微笑之光彩，
如身与影般不离不弃地相伴，赐予与法相应的广大受用，
平息国王惩罚之恐惧等一切横祸，
所有如意之愿皆能如法如愿成就。
之后以美妙之音声赞颂：
祈请！生出智慧之法身大界母（Yumchenmo），
诸佛之金刚明妃瑜伽母（Rnaljorma），
报身五部之至尊母，五界自在母（Yingchuk Nga），
显现为饮血欢喜众之忿怒自在母（Krodhishvari），
化身善逝金刚宝，莲花事业空行之舞者，
于一切处尸陀林中显现种种形象，
雪域佛法护持之轮之主，
从俱生智之种种游舞中，
赐予殊胜成就之药女姐妹五尊，
对于如法修持密咒者赐予解脱，
您是所有持明瑜伽士之欢喜众，
对于违犯誓言者施以教令之惩罚，
以及守护藏地一切之……

【English Translation】
Om Vajra Dakini Ayushe Shwari Samaya Dza (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：ओṃ वज्र डाकिनी आयुषे श्वरी समय ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī āyuṣe śvarī samaya ja，Literal meaning: Om, Vajra, Dakini, Life,自在，Oath, Dza)
Ayur Punye Pushtim Kuru Svaha (藏文：ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आयुर्पुण्ये पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：āyurpuṇye puṣṭiṃ kuru svāhā，Literal meaning: Life, Merit, Increase, Do, Svaha)
Again, from the heart of the main deity, light radiates,
Arousing the heart streams of the four retinue Dakinis,
Thinking to bestow the accomplishments of their respective activities.
Om Jñana Dakini Mam Lam Am Tam Sarva Siddhi Hum Hum (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ ज्ञाना डाकिनी मं लं अं तं सर्व सिद्धि हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ jñāna ḍākinī maṃ laṃ aṃ taṃ sarva siddhi hūṃ hūṃ，Literal meaning: Om, Wisdom, Dakini, Mam, Lam, Am, Tam, All, Accomplishment, Hum, Hum)
Recite thus until signs appear.
The sign is that a beautiful woman gives food,
Becomes a companion or friend, or appears as a mother, sister, or wife.
Or actually shows her face.
If this happens, all activities will be accomplished.
Samaya (Oath).
During breaks, offer the Torma,
Bless the Torma as you can, and at the end of the root mantra,
Recite 'Saparivara Idam Balimta Kha Kha Kahi Kha Kahi' (藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི),
Offer with mudras seven or three times, and finally pray for your wishes.
The Dakini Autocrat (Dhaaki'i Wangchukma) born from the glorious realm,
From the Dharmakaya realm free from elaboration, without ever moving,
Appearing as the Sambhogakaya five wisdom Dakinis of self-arising awareness,
And as the Nirmanakaya medicine woman, protecting the Buddha's teachings,
I pray to the Glorious Longevity Autocrat (Jomo Trashi Tseyi Wangchukma),
With the beautiful face of dark blue, the immovable good cow (Miyo Langsangma),
The good throat with a crest (Chodpen Dringsangma), the white lotus good goer (Taldkar Drosangma).
And the retinue of a million medicine women of the three realms, I pray, offer, and present,
May it become the supreme delight, the most excellent joy,
May the yogi, our teachers, patrons, and retinue,
Be given a joyful face, and a smiling radiance,
Accompanied inseparable as body and shadow, granting vast enjoyments in accordance with the Dharma,
Pacifying all immediate dangers such as the fear of the king's punishment,
And may all wishes be fulfilled in accordance with the Dharma.
Then praise with melodious voice:
Kye! Mother of the Dharmakaya, who creates wisdom (Yumchenmo),
Vajra consort of all Buddhas, Yogini (Rnaljorma),
Supreme mother of the five Sambhogakaya families, Autocrat of the five realms (Yingchuk Nga),
Appearing as the Wrathful Autocrat (Krodhishvari) of the blood-drinking joyful assembly,
Emanation of the Sugata Vajra Jewel, dancer of the Lotus activity Dakinis,
In all charnel grounds, manifesting various forms,
Lord of the wheel protecting the Buddha's teachings in Tibet,
From the various displays of co-emergent wisdom,
Five medicine sisters who bestow supreme accomplishments,
Giving liberation to those who practice secret mantra properly,
You are the joyful assembly of all Vidyadhara yogis,
Inflicting the punishment of the command on those who break their vows,
And protecting all of Tibet…

--------------------------------------------------------------------------------

་གཙོ་མོའི་ཚུལ༔ མཐོན་མཐིང་རི་ཡི་རྒྱལ་པོར་གནས་བཅས་ཏེ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་མི་འམ་ཅི༔ རིག་པ་འཛིན་མ་བྱེ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྟེན༔ སྤང་ལྗོངས་ནགས་ཚལ་མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་གཞིར༔ ཆུ་ཀླུང་དབྱངས་སྙན་དྲི་ཞིམ་ངད་པ་འཐུལ༔ གངས་དཀར་ཤེལ་རི་དགུང་ལས་རྩེ་མཐོ་བར༔ དར་དཀར་ལྡིང་གུར་གསེར་གྱི་ཀ་བ་ཅན༔ མུ་ཏིག་ཆོན་ཐག་དུང་གི་ཕུར་པས་གཏོད༔ དར་གྱི་བླ་བྲེ་རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲིར་ལྡན༔ དེ་ན་སྨན་གཅིག་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ༔ མཛེས་པའི་ཕུལ་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་ཟླ་ལྟར་དཀར༔ རིན་ཆེན་དོ་ཤལ་དར་ཟབ་ན་བཟས་བརྒྱན༔ གཡས་པས་མི་འགྱུར་རང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ གཡོན་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་བཟང་བསྣམས༔ དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་ནུ་འབུར་སྨིན་ལེགས་མ༔ མཐོང་ན་དགའ་བ་
39-27-4b
སྐྱེད་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཉམས༔ ཞབས་གཉིས་བཙུན་མོ་རོལ་སྟབས་འཇོ་སྒེག་ཚུལ༔ མི་འཇིགས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་རྣམ་པར་འགྱིང་༔ འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་དབང་དུ་མཛད༔ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་དོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་བདག༔ མི་གཡོ་གླང་བཟང་བཅུད་ལྡན་ཟས་ཀྱི་བདག༔ ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་བང་མཛོད་ནོར་གྱི་བདག༔ ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་བདག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྣང་སྲིད་དྷཱ་ཀི་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྟོད་གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ གཏོར་མ་དང་ནི་མཆོད་བསྟོད་ལ༔ བརྩོན་ན་སྨན་བཙུན་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པས་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཕྱེ་བཞིན་འབྱུང་༔ དེ་ཕྱིར་གསོལ་མཆོད་རྟག་ཏུ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ བརྒྱུད་འཛིན་ཡིན་ངེས་སློབ་མ་ལ༔ འདི་ཡི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བསྐྱེད༔ མདུན་ཏུ་སྨན་མོ་འཁོར་བཅས་གསལ༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཚོགས་གཏོར་འབུལ༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་དང་ཕྲལ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ བླ་མ་དམ་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་ཏེ༔ ཟབ་
39-27-5a
མོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་བར་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བུ་ཁྱོད་བདག་གི་བརྒྱུད་འཛིན་ན༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ བསྟན་སྲུང་མཆོད་གསོལ་རྒྱུན་དུ་མཛོད༔ དེ་ལ་སློབ་མས་ལན་གསོལ་བ༔ བླ་མའི་བཀའ་བསྒྲུབ་སྲུང་མ་ཡི༔ དམ་ཚིག་མི་འདའ་སྲོག་བཞིན་གཟུང་༔ ཞེས་པས་ཁས་བླངས་སྐྱབས་སེམས་དང་༔ ཡན་ལག་བདུན་པ

【现代汉语翻译】
如女王般端庄，安住于青翠山王之巅，
天神、龙族、夜叉、乾闼婆、紧那罗等，
以及无数持明者的眷顾。
在绿草如茵、森林繁茂、鲜花盛开之地，
江河歌唱，芬芳四溢。
雪白的冰山高耸入云，
有白色丝绸帐篷和金色柱子。
珍珠串成的帷幔，用海螺桩固定，
丝绸华盖下是珍宝装饰的宝座。
在那里，有一位药师，是长寿的主宰，
美丽至极，身色如月般洁白。
珍贵的项链和丝绸华服装饰着她，
右手持着不变的自性标志——金刚杵。
左手拿着不死甘露的宝瓶。
乌黑亮丽的秀发，丰满匀称的乳房，
令人见之欢喜，
生起愉悦的迷人风采。
双足以王妃般的优雅姿态站立，
威严地坐在无畏的狮子座上。
以无量光芒照耀的威严，
掌控轮回与涅槃、稳定与变动的一切精华。
向您赞颂，吉祥、长寿、荣耀！
愿您助益我的证悟和智慧增长！
青色容颜，光明普照的智慧之主！
不动如山，健壮公牛，富饶食物之主！
顶髻庄严，声音美妙，宝库财富之主！
白色身躯，行走优雅，四足牲畜之主！
化身、再化身、殊胜化身，不可思议！
统领显现与存在一切空行母！
对于不可思议幻化网的诸众，
恭敬赞颂，祈赐予一切所愿成就！
如此赞颂，祈请一切所愿事业！
若精勤供养食子和赞颂，
药师女如影随形。
她会非常欢喜，赐予成就，
如开启珍宝宝库般涌现。
因此，请珍视供养和赞颂。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）！
对于传承持有者和具缘弟子，
此灌顶寿命之法，
需设前置坛城，陈设供品和食子。
自身观想为莲花生大士。
前方清晰观想药师佛母及其眷属。
诵咒祈请，供养会供食子。
为弟子沐浴，驱除障碍。
观想护轮，献曼扎。
祈请上师垂念。
我乃您的传承持有者，
为了弘扬这甚深教法，
祈请赐予护法。
如此祈请三次，上师说道：
善男子，你乃我的传承持有者，
共同、特殊以及更殊胜的，
誓言和戒律需如法守护。
需恒常供养和祭祀护法。
弟子回答：
遵从上师的教诲，护法
誓言不违越，如生命般珍视。
如此承诺，皈依发心，
以及七支供。

【English Translation】
Like a queen, she dwells on the king of blue mountains,
Attended by gods, nagas, yakshas, gandharvas, kinnaras,
And gatherings of hundreds of thousands of vidyadharas (knowledge holders).
In a place where green meadows, forests, and flowers flourish,
Rivers sing, and fragrant scents permeate.
White snow mountains rise high above the sky,
With white silk tents and golden pillars.
Pearl-stringed curtains are fastened with conch pegs,
Beneath silk canopies is a throne adorned with jewels.
There, a single physician, the master of life,
Exceedingly beautiful, her body color as white as the moon.
Precious necklaces and silk garments adorn her,
Her right hand holds the unchanging symbol of self-nature—the vajra (diamond scepter).
Her left hand carries a vase of immortal nectar.
Dark and lustrous hair, full and well-formed breasts,
A delightful sight to behold,
A captivating charm that brings joy.
Her two feet stand in the graceful posture of a queen,
Majestically seated on a fearless lion throne.
With the splendor of radiating immeasurable light,
She controls the essence of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation), stability and change.
I praise you, auspiciousness, longevity, and glory!
May you assist in the growth of my realization and wisdom!
Blue face, the luminous lord of wisdom!
Immovable, strong bull, the lord of nourishing food!
Adorned with a crest, melodious voice, the lord of the treasury of wealth!
White body, graceful gait, the lord of four-legged livestock!
Emanation, re-emanation, supreme emanation, inconceivable!
The sovereign ruler of all dakinis (female embodiment of enlightened energy) of appearance and existence!
To the assemblies of the inconceivable network of magical illusions,
I respectfully praise, grant the desired accomplishments!
Thus praised, request all desired activities!
If one diligently offers torma (ritual cake) and praises,
The Medicine Woman accompanies like a shadow.
She will be very pleased, granting accomplishments,
Emerging like opening a treasure vault of jewels.
Therefore, cherish offerings and praises always.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，vow)!
For the lineage holder and the fortunate disciple,
This empowerment of life,
Requires setting up a front mandala, arranging offerings and torma.
Visualize oneself as Padmasambhava (莲花生大士).
Clearly visualize the Medicine Buddha Mother and her retinue in front.
Recite mantras and offer the tsok (gathering) torma.
Bathe the disciple, remove obstacles.
Visualize the protective circle, offer the mandala.
Request the lama (spiritual teacher) to remember.
I am your lineage holder,
To uphold this profound teaching,
Please grant the Dharma protectors.
Request three times, the guru (spiritual teacher) says:
Good son, you are my lineage holder,
Common, special, and especially superior,
Vows and precepts must be protected according to the Dharma.
Continuously offer and propitiate the Dharma protectors.
The disciple replies:
I will follow the guru's teachings, the Dharma protector's
Vows will not be transgressed, cherished like life.
Thus promising, taking refuge and generating bodhicitta (enlightenment mind),
And the seven-branch prayer.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ སློབ་མ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་གཉིས་མེད་བརྟན༔ མདུན་དུ་སྨན་བཙུན་འཁོར་བཅས་གསལ༔ སྤྱན་འདྲེན་དམ་བཞག་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ནི༔ སྲུང་མ་དང་ནི་སློབ་མར་སྦྱིན༔ རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་དམ་འདི་བསྒྲག༔ ཧོ༔ འདི་ནི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ ཉམས་ན་བསྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་བུ་དང་སྲུང་མ་གཉིས༔ ཕན་ཚུན་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་སྨན་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ༔ འཁོར་དང་བཅས་པས་བུ་འདི་སྲུངས༔ རྟག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དགོངས་པས་གཟིར༔ ཅི་བགྱིའི་བཀའ་བཞིན་འཚལ་བར་བསམ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར༔ ཁྱད་པར་སྙིང་དང་འདྲ་བ་ཡི༔ བརྒྱུད་འཛིན་རིགས་ཀྱི་སྲས་དག་ལ༔ ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྲོག་གཏད་ནི༔ 
39-27-5b
སློབ་མ་སྨན་མོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ སླར་ཡང་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལས༔ རང་འདྲ་གཉིས་པ་བསྟིམས་བྱས་ལ༔ བརྡ་མཚོན་ཙཀླི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ བོད་ཡུལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་ཞིང་སྐྱོང་གཙོ༔ དོན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་མ༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་དེ་རིང་ཁྱོད་གཏད་ཀྱིས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རྩ་སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་བདག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ༴ དུས་གསུམ་མ་འདྲེས་གསལ་བར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོན༔ མཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ མི་གཡོ་གླང་བཟང་རྨ་གཡང་ཟས་ཀྱི་བདག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་རིན་ཆེན༴ བརྒྱུད་འཛིན༴ ཅི་འདོད་ལོངས་སྤྱོད་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཅོན་པན་མགྲིན་བཟང་བང་མཛོད་ནོར་གྱི་བདག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་པདྨ༴ བརྒྱུད་འཛིན༴ འཛད་མེད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཾ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་བདག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ཀརྨ༴ བརྒྱུད་འཛིན༴ ནོར་ཕྱུགས་རྐང་བཞི་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཏཾ་ཀཱ་ཡ༴ གསུང་གི་ཙཀྲ་ལག་ཏུ་སྦྱིན༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མངྒ་ལཾ་ཨ་ཡུ་ཥེ་
39-27-6a
ཤྭ་རཱི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མཾ༔ མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་མས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཾ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལཾ༔ མི་གཡོ་གླང་བཟང་མས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་རྨ་གཡང་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ

【现代汉语翻译】
净化场地，生起能压制显现与存在的弟子。
降下智慧，稳固无二的境界。
前方清晰观想药女及其眷属。
迎请、立誓、供养和赞颂。
之后，将誓言甘露给予护法和弟子。
坚定金刚誓言并宣告：
‘吽！此乃秘密甘露，若能守护誓言，便能成就殊胜悉地。
若违背誓言，则将被焚毁。
因此，弟子与护法二者，切勿违背誓言！’
嗡 班杂 萨玛雅 吽 惹恰南图 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ rakṣantu，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽，保护)。
将朵玛观想为本尊，交到手中。
‘吽！世间药女之首，吉祥长寿自在母（Tashi Tseyi Wangchukma），
愿您与眷属守护此子，恒常不懈怠地行持事业！’
念诵根本咒，以意念逼迫，思维如您所愿行事。
念诵吉祥语，抛洒鲜花。
特别是对于如同心肝宝贝般的，传承持有者后裔们，
给予不共的命根：
生起弟子药女及其眷属，将朵玛观想为本尊，融入无别。
再次从前方的本尊们中，观想出与自己相同的第二尊，融入自身。
将象征符号的察克里（Cakri）置于头顶。
‘吽！藏地莲师（Padmasambhava）一同出生的护田地之主，
实为胜者之母至尊瑜伽母，今日将传承之子托付于您，
请您成办增益寿命与智慧的事业！’
根本咒后加 嘎雅 阿比钦杂 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡)。
‘吽！蓝色美面光明遍照的普拉（Pra）之主，
种姓之母至尊金刚空行母，将传承之子托付于您，
请您清晰显现过去、现在、未来三时无杂！’
芒 嘎雅 阿比钦杂 嗡 (藏文：མཾ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃ kā ya，汉语字面意思：芒，身)。
‘吽！不动牦牛良驹玛扬（Mayang）食物之主，
种姓之母至尊宝生母，将传承之子托付于您，
请赐予如意受用食物之悉地！’
蓝 嘎雅 阿比钦杂 嗡 (藏文：ལཾ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lāṃ kā ya，汉语字面意思：蓝，身)。
‘吽！松柏美喉仓库财宝之主，
种姓之母至尊莲花母，将传承之子托付于您，
祈请赐予无尽宝藏之悉地！’
昂 嘎雅 阿比钦杂 嗡 (藏文：ཨཾ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ kā ya，汉语字面意思：昂，身)。
‘吽！白柳善行四足牲畜之主，
种姓之母至尊羯磨母，将传承之子托付于您，
请赐予增益财物牲畜四足之悉地！’
当 嘎雅 阿比钦杂 嗡 (藏文：ཏཾ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：taṃ kā ya，汉语字面意思：当，身)。
将语的察克拉（Cakra）交到手中，念诵根本咒。
药女大尊吉祥长寿自在母，祈请您赐予此种姓之子寿命、福德和智慧增长的一切悉地！
曼嘎朗 阿玉谢 瓦日 瓦嘎 阿比钦杂 阿 (藏文：མངྒ་ལཾ་ཨ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃga laṃ a yu ṣe śvā rī vā ka a bhi ṣiñ ca ā，汉语字面意思：吉祥，寿命，自在，语，灌顶，阿)。
芒，蓝色美面，祈请您赐予此种姓之子光明遍照普拉（Pra）的一切悉地！
芒 瓦嘎 阿比钦杂 阿 (藏文：མཾ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃ vā ka a bhi ṣiñ ca ā，汉语字面意思：芒，语，灌顶，阿)。
蓝，不动牦牛，祈请您赐予此种姓之子玛扬（Mayang）食物之悉地！

【English Translation】
Purify the ground, generate the disciple who subdues appearance and existence.
Bestow wisdom and stabilize the non-dual state.
Clearly visualize the medicine woman and her retinue in front.
Invite, pledge, offer, and praise.
Then, give the nectar of the vow to the protectors and the disciple.
Firmly declare the Vajra vow:
'Hūṃ! This is the secret nectar; if you keep the vow, you will achieve the supreme siddhi.
If you break the vow, you will be burned.
Therefore, both disciple and protectors, do not violate the vow with each other!'
Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Rakṣantu (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ rakṣantu，汉语字面意思：Om, Vajra, Samaya, Hum, Protect).
Visualize the Torma as the deity and hand it over.
'Hūṃ! Chief of all medicine women in the world, Auspicious Lady of Longevity (Tashi Tseyi Wangchukma),
May you and your retinue protect this child, and always tirelessly carry out your activities!'
Recite the root mantra, compel with intention, and think of acting as you wish.
Recite auspicious words and scatter flowers.
Especially for the lineage holders' descendants, who are like the heart and liver,
Give the uncommon life force:
Generate the disciple, the medicine woman, and her retinue; visualize the Torma as the deity, merging without separation.
Again, from the deities in front, visualize a second self identical to you, merging into yourself.
Place the symbolic Cakri on the crown of the head.
'Hūṃ! Lord of the field who was born together with Padmasambhava in Tibet,
In reality, the supreme mother of the Victorious Ones, Yogini, today I entrust the lineage child to you,
Please accomplish the activities of increasing life and wisdom!'
Add Kaya Abhishintsa Om after the root mantra (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，汉语字面意思：Body, Consecration, Om).
'Hūṃ! Lord of Pra, with a beautiful blue face and clear light,
Supreme Vajra Dakini, mother of the lineage, I entrust the lineage child to you,
Please clearly show the three times without confusion!'
Mam Kaya Abhishintsa Om (藏文：མཾ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃ kā ya，汉语字面意思：Mam, Body).
'Hūṃ! Lord of immovable yak, good horse, and Mayang food,
Supreme Ratnasambhava, mother of the lineage, I entrust the lineage child to you,
Please grant the siddhi of food for desired enjoyment!'
Lam Kaya Abhishintsa Om (藏文：ལཾ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lāṃ kā ya，汉语字面意思：Lam, Body).
'Hūṃ! Lord of juniper, beautiful throat, storehouse, and wealth,
Supreme Padmasambhava, mother of the lineage, I entrust the lineage child to you,
I pray that you grant the siddhi of inexhaustible treasures!'
Am Kaya Abhishintsa Om (藏文：ཨཾ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṃ kā ya，汉语字面意思：Am, Body).
'Hūṃ! Lord of white willow, good walker, four-legged livestock,
Supreme Karmasambhava, mother of the lineage, I entrust the lineage child to you,
Please grant the siddhi of increasing wealth, livestock, and four-legged beings!'
Tam Kaya Abhishintsa Om (藏文：ཏཾ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：taṃ kā ya，汉语字面意思：Tam, Body).
Hand over the Cakra of speech, and recite the root mantra.
Great medicine woman, Auspicious Lady of Longevity, I pray that you grant this lineage child all the siddhis of increasing life, merit, and wisdom!
Manggalam Ayushe Shvari Vaka Abhishintsa Ah (藏文：མངྒ་ལཾ་ཨ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃga laṃ a yu ṣe śvā rī vā ka a bhi ṣiñ ca ā，汉语字面意思：Auspicious, Life, Free, Speech, Consecration, Ah).
Mam, with a beautiful blue face, I pray that you grant this lineage child all the siddhis of the clear light of Pra!
Mam Vaka Abhishintsa Ah (藏文：མཾ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṃ vā ka a bhi ṣiñ ca ā，汉语字面意思：Mam, Speech, Consecration, Ah).
Lam, immovable yak, I pray that you grant this lineage child the siddhi of Mayang food!

--------------------------------------------------------------------------------

༴ ལཾ་ཝཱ་ཀ༴ ཨཾ༔ ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་བང་མཛོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ ཨཾ་ཝཱ་ཀ༴ ཏཾ༔ ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་མས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་རྐང་བཞི་ནོར་ཕྱུགས་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ༴ ཏཾ་ཝཱ་ཀ༴ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་ལྷ་མོ་ཡིས༔ རིག་འཛིན་འདི་ཡི་གྲོགས་གྱིས་ཤིག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་འདི༔ རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ མཾ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཟས་གཞོང་འདི༔ རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ ལཾ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་ནེའུ་ལེ་འདི༔ རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ ཨཾ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དཱུརྦའི་ཕོན་པོ་འདི༔ རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ ཏཾ་ཙིཏྟ༴ དེ་ནས་དོན་གྱི་སྲོག་གཏད་ནི༔ མཉམ་གཞག་ངང་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཨ༔ རིག་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ མ་རིག་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྟེ༔ དེ་ཡང་རང་སེམས་ཀ་དག་ངང་༔ དབྱེར་མེད་
39-27-6b
ཤེས་ན་སྲོག་དབང་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཤིས་བརྗོད་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་རིམ༔ དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱ༔ ཐུན་མོང་རིག་པ་གཏད་ཙམ་གྱིས༔ ལྷ་མོ་བསྙེན་པའི་མོད་ལ་འཁོར༔ ཁྱད་པར་སྲོག་གི་དབང་ཐོབ་ན༔ གསོལ་མཆོད་མེད་ཀྱང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འོན་ཀྱང་དམ་ཚིག་འགལ་གྱུར་ན༔ གཤེད་མར་གྱུར་ཏེ་སྲོག་ལ་འབེབ༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བྱ༔ གསང་ཞིང་སྤྱད་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠི་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྷ་མོའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པ་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དུས་གཏོར་ལ་སོགས་ཚེ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་ནི༔ སྐོང་རྫས་ཡོ་བྱད་ལེགས་པར་བཤམས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ༔ དེ་ནས་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ གནས་ཁང་བཀྲ་ཤིས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་བྱིན་རེ་ཆགས༔ རང་བྱུང་དགའ་བའི་གླུ་ལེན་ཅིང་༔ དགེ་ལེགས་ཤིས་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པས་མདུན་བདར་ཏེ༔ བོད་ཁམས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་གཙོ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟེར་མ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་འབོད་ལགས་ན༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ད་ཚུར་བྱོན༔ རང་སྣང་དག་པའི་གནས་འདིར་བཞུགས༔ དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས་ལ༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 
39-27-7a
ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ སྨན་བཙུན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ༔ རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་སྤྲུལ་

【现代汉语翻译】
༴ ལཾ་ཝཱ་ཀ༴ ཨཾ༔ (Lam Wa Ka Om)：『拉姆瓦卡 嗡』
ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་བང་མཛོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ (Chöpen Dzinzang Ma)：赐予乔本·津桑玛家族之子宝库财富之成就。
ཨཾ་ཝཱ་ཀ༴ ཏཾ༔ (Am Wa Ka Tam)：『阿姆瓦卡 塔姆』
ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་མས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་རྐང་བཞི་ནོར་ཕྱུགས་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ༴ (Tal Kar Dro Zang Ma)：赐予塔尔噶·卓桑玛家族之子四足牲畜增多之成就。
ཏཾ་ཝཱ་ཀ༴ (Tam Wa Ka)：『塔姆瓦卡』
ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ 将本尊的标志融入心中。
ཧཱུྃ༔ (Hum)：『吽』
བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང་༔ 吉祥不变金刚杵，
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འདི༔ 不死长寿之宝瓶，
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ 赐予此家族之子，
སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་ལྷ་མོ་ཡིས༔ 即使生命垂危，天女亦
རིག་འཛིན་འདི་ཡི་གྲོགས་གྱིས་ཤིག༔ 成为这位持明者的助伴。
རྩ་སྔགས་དང་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tsa Ngag dang Tsitta Abhiṣiñca Hūṃ)：根本咒和心咒，灌顶 吽。
ཧཱུྃ༔ (Hum)：『吽』
སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་འདི༔ 这面照亮显现与存在的明镜，
རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ 赐予此家族之子，即使生命垂危，天女亦成为这位持明者的助伴。
མཾ་ཙིཏྟ༴ (Mam Tsitta)：『玛姆 泽达』
ཧཱུྃ༔ (Hum)：『吽』
ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཟས་གཞོང་འདི༔ 这盛满各种受用之食盘，
རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ 赐予此家族之子，即使生命垂危，天女亦成为这位持明者的助伴。
ལཾ་ཙིཏྟ༴ (Lam Tsitta)：『拉姆 泽达』
ཧཱུྃ༔ (Hum)：『吽』
འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་ནེའུ་ལེ་འདི༔ 这降下一切所欲之雨的猫鼬，
རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ 赐予此家族之子，即使生命垂危，天女亦成为这位持明者的助伴。
ཨཾ་ཙིཏྟ༴ (Am Tsitta)：『阿姆 泽达』
ཧཱུྃ༔ (Hum)：『吽』
བཀྲ་ཤིས་དཱུརྦའི་ཕོན་པོ་འདི༔ 这吉祥的杜尔瓦草堆，
རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ 赐予此家族之子，即使生命垂危，天女亦成为这位持明者的助伴。
ཏཾ་ཙིཏྟ༴ (Tam Tsitta)：『塔姆 泽达』
དེ་ནས་དོན་གྱི་སྲོག་གཏད་ནི༔ 接下来，交付意义之命，
མཉམ་གཞག་ངང་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ 于等持中如是说：
ཨ༔ (A)：『阿』
རིག་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ 若能觉知，即是五智慧空行母；
མ་རིག་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྟེ༔ 若不觉知，即是五烦恼毒素。
དེ་ཡང་རང་སེམས་ཀ་དག་ངང་༔ 然而，于自心本净之状态中，
དབྱེར་མེད་ཤེས་ན་སྲོག་དབང་རྫོགས༔ 若能了知无别，则命力圆满。
ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ (A A A A A)：『阿 阿 阿 阿 阿』
ཤིས་བརྗོད་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་རིམ༔ 吉祥祈愿等后续仪轨，
དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱ༔ 如通常灌顶般广行。
ཐུན་མོང་རིག་པ་གཏད་ཙམ་གྱིས༔ 仅交付共同明觉，
ལྷ་མོ་བསྙེན་པའི་མོད་ལ་འཁོར༔ 天女于修持之顷刻降临。
ཁྱད་པར་སྲོག་གི་དབང་ཐོབ་ན༔ 特别是获得命力灌顶后，
གསོལ་མཆོད་མེད་ཀྱང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ 即使没有祈请供养，亦不分离。
འོན་ཀྱང་དམ་ཚིག་འགལ་གྱུར་ན༔ 然而，若违背誓言，
གཤེད་མར་གྱུར་ཏེ་སྲོག་ལ་འབེབ༔ 则会化为死神，危及性命。
དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བྱ༔ 因此，务必极其珍重。
གསང་ཞིང་སྤྱད་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ 若能保密并修持，则迅速成就。
ས་མ་ཡ༔ ཨྠི་རྒྱ་རྒྱ༔ (Samaya Ati Gya Gya)：『三昧耶，极其保密，极其保密』
ལྷ་མོའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པ་དང་༔ 赐予天女命力灌顶，
བསྙེན་སྒྲུབ་དུས་གཏོར་ལ་སོགས་ཚེ༔ 以及修持、供施食子等时，
ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་ནི༔ 履行誓言之仪轨，
སྐོང་རྫས་ཡོ་བྱད་ལེགས་པར་བཤམས༔ 需妥善备办供品及器物。
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ༔ 以虚空藏之咒语加持。
དེ་ནས་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས༔ 随后，伴随着悦耳之音声，
ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 于明晰之禅定中，履行誓言。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hri)：『吽 舍』
འོད་གསལ་ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ 于光明本净之法界中，
རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ 明觉之智慧显现一切。
བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ 从盛大庄严之神变中，
གནས་ཁང་བཀྲ་ཤིས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ 住所乃吉祥之无量宫，
ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་བྱིན་རེ་ཆགས༔ 极其悦意，充满加持。
རང་བྱུང་དགའ་བའི་གླུ་ལེན་ཅིང་༔ 自然唱起喜悦之歌，
དགེ་ལེགས་ཤིས་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ 演奏吉祥之乐。
འདོད་ཡོན་མཆོད་པས་མདུན་བདར་ཏེ༔ 以悦意供品庄严前方，
བོད་ཁམས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་གཙོ༔ 守护雪域高原白方之主，
ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟེར་མ༔ 赐予俱生智慧之乐的天女，
བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ 吉祥长寿自在母，
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ 连同主眷、化身及再化身，
རྩེ་གཅིག་གུས་པས་འབོད་ལགས་ན༔ 吾等一心恭敬祈请，
མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ད་ཚུར་བྱོན༔ 恳请立即降临此处，
རང་སྣང་དག་པའི་གནས་འདིར་བཞུགས༔ 莅临此自显清净之境。
དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས་ལ༔ 绽放喜悦微笑之光彩，
རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 成就四种事业之功德。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hri)：『吽 舍』
ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ 法界不变之光荣母，
སྨན་བཙུན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ༔ 药女吉祥长寿母，
རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་སྤྲུལ་ 家族之聚化身

【English Translation】
༴ ལཾ་ཝཱ་ཀ༴ ཨཾ༔ (Lam Wa Ka Om): 'Lam Wa Ka Om'
ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་བང་མཛོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ (Chöpen Dzinzang Ma): Grant the son of the Chöpen Dzinzang Ma family the accomplishment of treasury wealth.
ཨཾ་ཝཱ་ཀ༴ ཏཾ༔ (Am Wa Ka Tam): 'Am Wa Ka Tam'
ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་མས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་རྐང་བཞི་ནོར་ཕྱུགས་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ༴ (Tal Kar Dro Zang Ma): Grant the son of the Tal Kar Dro Zang Ma family the accomplishment of increasing four-legged livestock.
ཏཾ་ཝཱ་ཀ༴ (Tam Wa Ka): 'Tam Wa Ka'
ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ Merge the deity's symbol into the heart.
ཧཱུྃ༔ (Hum): 'Hum'
བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང་༔ The auspicious, immutable vajra,
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འདི༔ This immortal vase of life,
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ By bestowing upon the son of this family,
སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་ལྷ་མོ་ཡིས༔ Even if life is threatened, may the goddess
རིག་འཛིན་འདི་ཡི་གྲོགས་གྱིས་ཤིག༔ Be a companion to this vidyadhara.
རྩ་སྔགས་དང་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tsa Ngag dang Tsitta Abhiṣiñca Hūṃ): Root mantra and mind mantra, empower Hūṃ.
ཧཱུྃ༔ (Hum): 'Hum'
སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་འདི༔ This mirror that illuminates appearance and existence,
རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ Grant to the son of this family, even if life is threatened, may the goddess be a companion to this vidyadhara.
མཾ་ཙིཏྟ༴ (Mam Tsitta): 'Mam Tsitta'
ཧཱུྃ༔ (Hum): 'Hum'
ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཟས་གཞོང་འདི༔ This food bowl filled with various enjoyments,
རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ Grant to the son of this family, even if life is threatened, may the goddess be a companion to this vidyadhara.
ལཾ་ཙིཏྟ༴ (Lam Tsitta): 'Lam Tsitta'
ཧཱུྃ༔ (Hum): 'Hum'
འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་ནེའུ་ལེ་འདི༔ This mongoose that rains down all desires,
རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ Grant to the son of this family, even if life is threatened, may the goddess be a companion to this vidyadhara.
ཨཾ་ཙིཏྟ༴ (Am Tsitta): 'Am Tsitta'
ཧཱུྃ༔ (Hum): 'Hum'
བཀྲ་ཤིས་དཱུརྦའི་ཕོན་པོ་འདི༔ This auspicious Durva grass bundle,
རིགས་ཀྱི༴ སྲོག་ལ༴ རིག་འཛིན༴ Grant to the son of this family, even if life is threatened, may the goddess be a companion to this vidyadhara.
ཏཾ་ཙིཏྟ༴ (Tam Tsitta): 'Tam Tsitta'
དེ་ནས་དོན་གྱི་སྲོག་གཏད་ནི༔ Then, entrusting the essence of life,
མཉམ་གཞག་ངང་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ In a state of equanimity, speak these words:
ཨ༔ (A): 'A'
རིག་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ If aware, they are the five wisdom dakinis;
མ་རིག་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྟེ༔ If unaware, they are the five poisons of affliction.
དེ་ཡང་རང་སེམས་ཀ་དག་ངང་༔ However, in the state of one's own mind's primordial purity,
དབྱེར་མེད་ཤེས་ན་སྲོག་དབང་རྫོགས༔ If one knows them as inseparable, the life empowerment is complete.
ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ (A A A A A): 'A A A A A'
ཤིས་བརྗོད་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་རིམ༔ The subsequent steps, such as auspicious pronouncements,
དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱ༔ Should be performed extensively, as in a general empowerment.
ཐུན་མོང་རིག་པ་གཏད་ཙམ་གྱིས༔ By merely entrusting the common awareness,
ལྷ་མོ་བསྙེན་པའི་མོད་ལ་འཁོར༔ The goddess appears at the moment of practice.
ཁྱད་པར་སྲོག་གི་དབང་ཐོབ་ན༔ Especially if one obtains the life empowerment,
གསོལ་མཆོད་མེད་ཀྱང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ Even without supplication and offerings, there is no separation.
འོན་ཀྱང་དམ་ཚིག་འགལ་གྱུར་ན༔ However, if the samaya is broken,
གཤེད་མར་གྱུར་ཏེ་སྲོག་ལ་འབེབ༔ It transforms into a death and strikes at life.
དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བྱ༔ Therefore, keep it extremely sacred.
གསང་ཞིང་སྤྱད་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ If kept secret and practiced, accomplishments come quickly.
ས་མ་ཡ༔ ཨྠི་རྒྱ་རྒྱ༔ (Samaya Ati Gya Gya): 'Samaya, exceedingly secret, exceedingly secret'
ལྷ་མོའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པ་དང་༔ Granting the goddess's life empowerment,
བསྙེན་སྒྲུབ་དུས་གཏོར་ལ་སོགས་ཚེ༔ And during practice, sadhana, seasonal torma offerings, etc.,
ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་ནི༔ The ritual for fulfilling the commitment,
སྐོང་རྫས་ཡོ་བྱད་ལེགས་པར་བཤམས༔ Should be well-prepared with offerings and implements.
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ༔ Bless with the extensive mantra of Namkhadzö (space treasury).
དེ་ནས་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས༔ Then, with a pleasant melody,
ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ In clear samadhi, fulfill the commitment.
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hri): 'Hum Hri'
འོད་གསལ་ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ In the state of luminous, primordial purity,
རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ The wisdom of awareness arises in every way.
བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ From the magical display of great arrangement,
གནས་ཁང་བཀྲ་ཤིས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ The dwelling is an auspicious, immeasurable palace,
ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་བྱིན་རེ་ཆགས༔ Extremely delightful, full of blessings.
རང་བྱུང་དགའ་བའི་གླུ་ལེན་ཅིང་༔ Singing songs of spontaneous joy,
དགེ་ལེགས་ཤིས་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ Playing auspicious and virtuous music.
འདོད་ཡོན་མཆོད་པས་མདུན་བདར་ཏེ༔ Adorning the front with desirable offerings,
བོད་ཁམས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་གཙོ༔ The chief protector of the white side of Tibet,
ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟེར་མ༔ The giver of innate wisdom and bliss,
བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ The auspicious sovereign of life,
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ Together with the main retinue, emanations, and further emanations,
རྩེ་གཅིག་གུས་པས་འབོད་ལགས་ན༔ We call upon you with one-pointed devotion,
མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ད་ཚུར་བྱོན༔ Come here now without delay,
རང་སྣང་དག་པའི་གནས་འདིར་བཞུགས༔ Reside in this place of pure self-appearance.
དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས་ལ༔ Radiate the light of joy and smiles,
རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ Accomplish the activities of the four actions.
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hri): 'Hum Hri'
ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ Mother of unchanging glory in the Dharmadhatu,
སྨན་བཙུན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ༔ Auspicious Tseringma, the medicine woman,
རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་སྤྲུལ་ Emanation of the family assembly

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་བཅས༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ནོར་བུའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཡིད་དུ་འོང་༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་བླ་བྲེ་དང་༔ བ་དན་རྒྱལ་མཚན་ལྷུན་རེ་སྟུག༔ ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཐུགས་དང་མཐུན་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ གང་བཞེད་འབྱོར་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་ཀྱི་བཅུད༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་པོའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་གར༔ རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་སྐལ་བར་ཆེ༔ འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ངང་༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ མདོར་ན་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི༔ སྲིད་ཞི་དབྱེར་མེད་མཆོད་སྤྲིན་ཆེས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི༴ ལྷ་མོ་མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་མ༔ རིགས་ཀྱི༴ ཐུགས་དམ༴ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་མི་འགྱུར༴ ལྷ་མོ་མི་གཡོ་གླང་བཟང་མ༔ རིགས་ཀྱི་སོགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 
39-27-7b
པདྨ་མི་འགྱུར༴ ལྷ་མོ་ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མ༔ རིགས་ཀྱི་སོགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་རབ་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ ལྷ་མོ་ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ༔ རིགས་ཀྱི་སོགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ དམ་ཚིག་ཐུགས་རྗེས་འཁོད་པ་ཡི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག༔ མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཀུན༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་སོགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཉམས་ཆག་སྦྱང་༔ གལ་ཆེར་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་འབུལ༔ ཕུད་ཀྱི་སྐོང་བ་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ འདིས་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་མ་ཟློག་པ་ནི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན༔ མདའ་གསུམ་སྟེགས་ཁར་ཐོད་པའི་ནང་༔ དམར་གཏོར་ལྔ་ནི་ཤ་ཁྲག་བརྒྱན༔ དེ་འོག་སྨན་མོའི་གཏོར་མ་ལྔ༔ མཐར་ནི་སྡེ་བརྒྱད་བཤོས་བུ་དང་༔ སྐུ་གླུད་དཀོར་ཆ་གསེར་སྐྱེམས་བཤམ༔ ཐུགས་སྒྲུབ་རྩ་བའི་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ཛཔ྄་བསྙེན་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་གླུད་ཡས་རྣམས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་དང་༔ ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཡིས་བྱིན་བརླབས་ལ༔ ཐོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས༔ གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཙུན་མོ་དམ་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ བཅོམ་ལྡན་བུདྡྷ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་འབ

【现代汉语翻译】
以及眷属众！为圆满誓言的誓言物是：珍宝庄严的无量宫，赏心悦目的宝珠璎珞，各式各样的丝绸幡幢，以及巍峨耸立的宝伞和胜幢。用于近供的供云是：由普贤行愿的力量所化现，不可思议的如意妙欲，无有聚散的大乐受用。与本尊心意相合的誓言物，如您所愿的财富如云般涌现。药、朵玛、人血以及会供的精华，如金刚自在的庄严般显现。瑜伽士们以成就双运和降伏的苦行之舞，作为最殊胜的福分。在三轮体空的光明境界中，能取所取以及分别念融入法界。总而言之，将轮回和涅槃作为基础而建立的，无有轮涅之别的广大供云，用于圆满您的慈悲和誓言，忏悔违犯誓言的过失和罪堕，祈请赐予息增怀诛以及现前受用的成就和事业！
嗡 舍！金刚不坏威德（多吉 米久 华吉，藏文：རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི，梵文天城体：वज्र अचल श्री，梵文罗马拟音：vajra acala śrī，汉语字面意思：金刚 不动 威德）！天女绀青妙颜母！种姓（日吉，藏文：རིགས་ཀྱི，梵文天城体：कुल，梵文罗马拟音：kula，汉语字面意思：种姓）！誓言（图丹，藏文：ཐུགས་དམ，梵文天城体：सम，梵文罗马拟音：sam，汉语字面意思：誓言）！珍宝庄严等！嗡 舍！珍宝不坏（仁钦 米久，藏文：རིན་ཆེན་མི་འགྱུར，梵文天城体：रत्न अचल，梵文罗马拟音：ratna acala，汉语字面意思：珍宝 不动）！天女不动妙音母！种姓等！嗡 舍！
莲花不坏（白玛 米久，藏文：པདྨ་མི་འགྱུར，梵文天城体：पद्म अचल，梵文罗马拟音：padma acala，汉语字面意思：莲花 不动）！天女顶髻妙喉母！种姓等！嗡 舍！事业殊胜不坏威德母！天女皎洁度母妙行母！种姓等！嗡 舍！
此外，于金刚坛城中，以誓言和慈悲安住的，勇士空行、速疾行者，以及护法、财神、伏藏主，所有无余的一切，用于圆满您的誓言等！以百字明净化违犯，献上重要的百零八朵玛，广作殊胜的圆满供养，以此净化违犯誓言，圆满本尊誓言，迅速成办事业，迅速获得成就！萨玛雅！
之后，关于事业的修法，依靠本尊及眷属众，遣除空行的违逆，于三根本的坛城前，在三箭堆砌的座上，于颅器之中，以五种红色朵玛作为血肉的庄严，其下是五种药女的朵玛，最后是八部鬼众的食子，以及替身朵玛、财物和黄金酒。依随本尊修法的根本正文，进行念诵、近修和广大的会供。之后，以虚空藏的咒语和手印，以及哈哈舍（哈哈舍，梵文天城体：ह ह श्री，梵文罗马拟音：ha ha śrī，汉语字面意思：哈哈 舍）加持供品、朵玛和替身等，敲击颅鼓，伴随着乐音，以恳切的意念发出这样的祈请：
嗡 舍！法界智慧自性者，圣洁明妃光明界，薄伽梵佛陀空行母，诸佛空行祈请降临！

【English Translation】
And retinue! The samaya substances for fulfilling the commitment are: a precious and beautiful immeasurable palace, pleasing strings of jewel ornaments, various silk banners and canopies, and towering umbrellas and victory banners. The offering clouds for close enjoyment are: transformed by the power of Samantabhadra's aspiration, inconceivable wish-fulfilling qualities, and the bliss of great enjoyment without separation. The samaya substances that accord with the mind of the deity, wealth as desired, gather like clouds. Medicine, torma, rakta, and the essence of the tsok, arise as the adornment of Vajra's power. The dance of accomplished union and liberation, is a great fortune for the supreme yogis. In the clear light of the three spheres without objectification, grasping and clinging thoughts dissolve into space. In short, the great offering clouds that establish samsara and nirvana as the basis, without distinction between samsara and peace, fulfill your compassion and powerful commitment, confess transgressions and downfalls of samaya, and request the bestowal of siddhis and activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful actions!
Om Hrih! Vajra Immutable Glory (Dorje Mi gyur Pal gyi, Tibetan: རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི, Sanskrit Devanagari: वज्र अचल श्री, Sanskrit Romanization: vajra acala śrī, Literal meaning: Vajra Immutable Glory)! Goddess Dark Blue Beautiful Face Mother! Lineage (Rig kyi, Tibetan: རིགས་ཀྱི, Sanskrit Devanagari: कुल, Sanskrit Romanization: kula, Literal meaning: Lineage)! Samaya (Tug dam, Tibetan: ཐུགས་དམ, Sanskrit Devanagari: सम, Sanskrit Romanization: sam, Literal meaning: Samaya)! Precious Beautiful etc.! Om Hrih! Precious Immutable (Rinchen Mi gyur, Tibetan: རིན་ཆེན་མི་འགྱུར, Sanskrit Devanagari: रत्न अचल, Sanskrit Romanization: ratna acala, Literal meaning: Precious Immutable)! Goddess Immovable Good Voice Mother! Lineage etc.! Om Hrih!
Lotus Immutable (Pema Mi gyur, Tibetan: པདྨ་མི་འགྱུར, Sanskrit Devanagari: पद्म अचल, Sanskrit Romanization: padma acala, Literal meaning: Lotus Immutable)! Goddess Crest Beautiful Throat Mother! Lineage etc.! Om Hrih! Karma Supreme Immutable Glory Mother! Goddess White Tara Good Conduct Mother! Lineage etc.! Om Hrih!
Furthermore, in the Vajra Mandala, those who abide with samaya and compassion, heroes, dakinis, swift goers, Dharma protectors, wealth deities, and lords of treasures, all without exception, for fulfilling your samaya etc.! Purify transgressions with the Hundred Syllable Mantra, offer the important one hundred and eight tormas, and make extensive supreme offerings. By this, purify transgressions of samaya, fulfill the deity's samaya, swiftly accomplish activities, and swiftly attain siddhis! Samaya!
Then, regarding the activity of karma, relying on the main deity and retinue, to avert the obstacles of the dakinis, in front of the mandala of the Three Roots, on a platform of three arrows, inside a skull cup, adorn the five red tormas with flesh and blood, below that are the five medicine women's tormas, and finally, the food offerings for the Eight Classes of spirits, as well as the effigy torma, wealth, and golden drink. Follow the root text of the deity practice, perform recitation, approach, and extensive tsok offerings. Then, bless the offerings, tormas, and effigies with the mantra and mudra of the Space Treasury, and with Haha Shri (Haha Shri, Sanskrit Devanagari: ह ह श्री, Sanskrit Romanization: ha ha śrī, Literal meaning: Haha Shri), strike the skull drum, accompanied by melodies, and urge with fervent intention, saying:
Om Hrih! Essence of Dharmadhatu Wisdom, Holy Consort, Realm of Clear Light, Bhagavan Buddha Dakini, Buddhas Dakinis, please come!

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་གྱིས་བསྐོར༔ རིགས་ཀྱི་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ 
39-27-8a
འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྟེང་གདོན་འོག་གདོན་ཞི་བ་དང་༔ དབུས་ཕྱོགས་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས༴ བཙུན་མོ་དམ་པ་བརྟན་པའི་དབྱིངས༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ རིགས་ཀྱི༴ འཁོར་དང་༴ ཕྱག་འཚལ༴ འདོད་ཡོན༴ ཤར་གྱི་གདོན་ཚོགས་ཞི་བ་དང་༔ ཤར་ཕྱོགས་སུན་མ༴ རྣལ་འབྱོར༴ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ༴ མི་འགྱུར༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད༴ བཙུན་མོ་དམ་པ་མཉེན་པའི་དབྱིངས༔ བཅོམ་ལྡན་རཏྣ༴ རིན་ཆེན༴ རིགས་ཀྱི༴ འཁོར་དང་༴ ཕྱག་འཚལ༴ འདོད་ཡོན༴ ལྷོ་ཡི༴ ལྷོ་ཕྱོགས༴ རྣལ་འབྱོར༴ རིན་ཆེན༴ མི་འགྱུར༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སོར་རྟོག༴ བཙུན་མོ་དམ་པ་དྲོ་བའི་དབྱིངས༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ༴ པདྨ༴ རིགས་ཀྱི༴ འཁོར་དང་༴ ཕྱག་འཚལ༴ འདོད་ཡོན༴ ནུབ་ཀྱི༴ ནུབ་ཕྱོགས༴ རྣལ་འབྱོར༴ པདྨ༴ མི་འགྱུར༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱ་གྲུབ༴ བཙུན་མོ་དམ་པ་བསྐྱོད་པའི་དབྱིངས༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ༴ ལས་ཀྱི༴ རིགས་ཀྱི༴ འཁོར་དང་༴ ཕྱག་འཚལ༴ འདོད་ཡོན༴ བྱང་གི༴ བྱང་ཕྱོགས༴ རྣལ་འབྱོར༴ ལས་ཀྱི༴ མི་འགྱུར༴ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་དྷཱ་ཀི་ནཱི་
39-27-8b
ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ དབུས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ༔ རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དབུས་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ གཏི་མུག་ལས་གྱུར་དར་ཐག་སྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཚེ་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར༴ ཤར་ནས་མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་མ༔ རིགས་ཀྱི༴ དམ་རྫས༴ ཤར་ཕྱོགས༴ མ་མོ༴ ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར༴ རྣལ་འབྱོར་སོགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་མི་འགྱུར༴ ལྷོ་ནས་མི་གཡོ་གླང་བཟང་མ༔ རིགས༴ དམ༴ ལྷོ་ཕྱོགས༴ མ་མོ༴ ང་རྒྱལ༴ རྣལ་འབྱོར་སོགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་མི་འགྱུར༴ ནུབ་ནས་ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མ༔ རིགས༴ དམ༴ ནུབ་ཕྱོགས༴ མ་མོ༴ འདོད་ཆགས༴ རྣལ་འབྱོར་སོགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་མི་འགྱུར༴ བྱང་ནས་ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ༔ རིགས༴ དམ༴ བྱང་ཕྱོགས༴ མ་མོ༴ ཕྲག་དོག༴ རྣལ་འབྱོར་སོགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ འཁོར་གྱི་བརྟན་མ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ སོ་སོའི་བྲན་དང་ཡང་གཡོག་བཅས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཤ་ཟ་འབྱུང་པོའི

【现代汉语翻译】
为母所绕，不可思议之种性化身。
与眷属一切众，我顶礼供养并祈请。以欲妙大海，圆满汝之意誓。息灭上方下方之魔祟，祈请遮止中央之恶兆。瑜伽士我等眷属众，赐予佛部之长寿灌顶。祈愿不变不坏，坚固永恒。吽 舍！
如镜智。
圣洁明妃坚固界，薄伽梵金刚空行母，为无数金刚空行所绕，种性...
与眷属...
顶礼...
欲妙...
息灭东方之魔众，遮止东方之恶兆，瑜伽士...
赐予金刚部之长寿...
不变...
吽 舍！
平等性智。
圣洁明妃柔顺界，薄伽梵宝生...
宝生...
种性...
与眷属...
顶礼...
欲妙...
息灭南方...
遮止南方...
瑜伽士...
赐予宝生...
不变...
吽 舍！
妙观察智。
圣洁明妃温暖界，薄伽梵莲花...
莲花...
种性...
与眷属...
顶礼...
欲妙...
息灭西方...
遮止西方...
瑜伽士...
赐予莲花...
不变...
吽 舍！
成所作智。
圣洁明妃行动界，薄伽梵羯磨...
事业...
种性...
与眷属...
顶礼...
欲妙...
息灭北方...
遮止北方...
瑜伽士...
赐予事业...
不变...
舍！玛哈日尼萨达吉尼，
萨帕里瓦拉萨尔瓦萨玛雅布哟布哟卓卓！吽 舍！
法界不变功德母，从中央吉祥长寿女，种性化身及再化身，此等誓物朵玛请享用，中央十方世界之，空行母众之恶兆遮止，由愚痴所生之命绳收摄，瑜伽士我等眷属众，赐予寿命与权势之成就，祈愿所托事业皆成就。吽 舍！
金刚不变...
从东方青面善相母，种性...
誓物...
东方...
空行母...
由嗔恨所生...
瑜伽士等...
吽 舍！
宝生不变...
从南方不动善牛母，种性...
誓物...
南方...
空行母...
由我慢...
瑜伽士等...
吽 舍！
莲花不变...
从西方顶髻美颈母，种性...
誓物...
西方...
空行母...
由贪欲...
瑜伽士等...
吽 舍！
羯磨不变...
从北方白衣行善母，种性...
誓物...
北方...
空行母...
由嫉妒...
瑜伽士等...
吽 舍！
事业成就具誓句，眷属护法八部众，各自之仆及使女等，此等誓物朵玛请享用，三千世界无量之，食肉鬼神之

【English Translation】
Surrounded by mothers, inconceivable emanation of the lineage.
To all with retinue, I prostrate, offer, and pray. Fulfill your samaya with an ocean of desirable qualities. Pacify the upper and lower evil influences, and please avert the inauspiciousness of the center. To us yogis and our retinue, grant the longevity empowerment of the Buddha lineage. Make it unchangeable, indestructible, and stable. Hūṃ hrīḥ!
Mirror-like wisdom.
Holy consort, sphere of stability, blessed Vajra Ḍākiṇī (Vajrayogini), surrounded by hundreds of Vajra Ḍākiṇīs, lineage...
With retinue...
Prostrate...
Desirable qualities...
Pacify the assembly of eastern evil influences, and avert the inauspiciousness of the east, yogis...
Grant the longevity of the Vajra lineage...
Unchanging...
Hūṃ hrīḥ!
Equality wisdom.
Holy consort, sphere of gentleness, blessed Ratna...
Ratna (Precious).
Lineage...
With retinue...
Prostrate...
Desirable qualities...
Pacify the southern...
Avert the southern...
Yogis...
Grant the Ratna...
Unchanging...
Hūṃ hrīḥ!
Discriminating wisdom.
Holy consort, sphere of warmth, blessed Padma...
Padma (Lotus).
Lineage...
With retinue...
Prostrate...
Desirable qualities...
Pacify the western...
Avert the western...
Yogis...
Grant the Padma...
Unchanging...
Hūṃ hrīḥ!
Accomplishing wisdom.
Holy consort, sphere of activity, blessed Karma...
Karma (Action).
Lineage...
With retinue...
Prostrate...
Desirable qualities...
Pacify the northern...
Avert the northern...
Yogis...
Grant the Karma...
Unchanging...
Hrīḥ mahāriṇi sadhākiṇi
Saparivara sarvasamaya bhyobhyo zlok zlok! Hūṃ hrīḥ!
Dharmadhātu unchanging glorious mother, from the center, Tashi Tseringma (The Auspicious Long Life Woman), with lineage emanation and further emanation, please accept these samaya substances and torma, of the central thousand world systems, avert the inauspiciousness of the māmo (fierce female spirit) and ḍākiṇī (female wisdom being), gather the dar thak (threads of fate) born from ignorance, to us yogis and our retinue, grant the siddhi (accomplishment) of life and power, please accomplish the entrusted activities. Hūṃ hrīḥ!
Vajra unchanging...
From the east, blue-faced beautiful mother, lineage...
Samaya substance...
East...
Māmo...
Born from hatred...
Yogis etc...
Hūṃ hrīḥ!
Ratna unchanging...
From the south, immovable good cow mother, lineage...
Samaya...
South...
Māmo...
From pride...
Yogis etc...
Hūṃ hrīḥ!
Padma unchanging...
From the west, crowned beautiful-necked mother, lineage...
Samaya...
West...
Māmo...
From desire...
Yogis etc...
Hūṃ hrīḥ!
Karma unchanging...
From the north, white-clothed good-going mother, lineage...
Samaya...
North...
Māmo...
From jealousy...
Yogis etc...
Hūṃ hrīḥ!
Having samaya of accomplished action, assembly of the eight classes of retinue protectors, with their respective servants and maids, please accept these samaya substances and torma, of the limitless three thousand world systems, of the flesh-eating spirits

--------------------------------------------------------------------------------

་
39-27-9a
སུན་མ་ཟློག༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་དར་ཐག་སྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་དང་༔ བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ དེ་ནས་སྐུ་གླུད་སམྦྷ་རས༔ སྨྲེང་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱས་པར་བསྔོ༔ གསེར་སྐྱེམས་རོལ་མོས་སྣ་དྲངས་ཏེ༔ དར་ཐག་བསྡུ་ཞིང་གཏོར་མ་གཤེགས༔ དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ཟློག་པ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་འདིས༔ རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་འདིས༔ ཆུ་ཁམས་ཁྲག་གི་སུན་མ་ཟློག༔ མཉམ་ཉིད༴ ས་ཁམས་ཤ་ཡི༴ སོར་རྟོག༴ མེ་ཁམས་དྲོད་ཀྱི༴ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས༴ རླུང་ཁམས་དབུགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་འདིས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སུན་མ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་སུན་ཁ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་དར་ཐག་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་སུན་ཁ་ཐམས་ཅད་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ཐལ་མོ་དུལ་མོ་བརྡབ༔ གཏོར་མ་རི་ཡི་རྩེ་མོར་བཏང་༔ གླུད་ཡས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་བསྐྱལ༔ བསྒྲུབ་བྱ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་བཀོད༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བདེན་ཚིག་བརྗོད༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡངས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ འགྱུར་མེད་རྟག་པའི་
39-27-9b
ཁྲི་མཆོག་ལ༔ ཚེ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ གཞོམ་མེད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འདི༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་མཆོག་འགྲུབ་ནས༔ བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད༔ ཚོགས་འཁོར་བཟང་པོས་ཞལ་བསྲོ་ཞིང་༔ དགའ་སྟོན་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱས་པར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཞི་ནས་ཀྱང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མར༔ བསྟེན་ནས་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་བ་ནི༔ མགྲོན་བུ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་པ་དང་༔ གཡུ་བྱང་ནྲྀ་ཡིག་མཚན་པ་གཉིས༔ དར་དམར་དྲིལ་ལ་སྲོག་འཁོར་དང་༔ ལྷན་ཅིག་བཞག་སྟེ་གསོལ་མཆོད་བྱ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྨན་བཙུན་ཆེན་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ཡི་མཁའ་ནས་འོད་དམར་འཕྲོས༔ བསོད་ནམས་ལས་འཕྲོ་ལྡན་པ་ཡི༔ བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་ལྷན་གྱིས་གནས་པར་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་སྔགས་འདི་སྦྲེལ༔ ནྲྀ་ཛ་ནྲྀ་ཛ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཀ་ས་ན་ཧ་ཧེ་ཛ༔ རྨི་ལམ་ཤིང་འབྲས་མེ་ཏོག་དང་༔ ཤེལ་དང་གཡུ་སོགས་རྙེད་རྨི་ན

【现代汉语翻译】
驱逐晦气！收摄烦恼错乱的绳索！愿瑜伽士我等眷属，寿命与福德增长，障碍平息！萨尔瓦嘉那洛卡嘎玛达卡达基尼阿亚玛杜如匝夏那萨玛雅 贝 贝 卓 卓 贝 卓！（Sarva jñana loka karma dhāka dhākiṇī āya ma du ru tsa sha na samaya bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog cig，一切智慧，世界，事业，勇父，勇母，来，此处，速速，降临，誓言，敬礼！敬礼！遣除！遣除！敬礼！遣除！）
之后，将替身食子（Skuglud Sambharas）与祈愿一同，丰盛地供养。以金饮和乐器引导，收摄绳索，送走朵玛（Torma）。生起意念的坚定，催促驱逐。
吽 贝！（Hūṃ bhyo）
以证悟法界智慧，遣除分别念的晦气！
以证悟明镜智慧，遣除水界血液的晦气！
以证悟平等性智慧，遣除土界血肉的晦气！
以证悟妙观察智慧，遣除火界体温的晦气！
以证悟成所作智慧，遣除风界呼吸的晦气！
以此缘起物的力量，遣除显有世间神鬼的晦气！
驱逐吧，将晦气驱逐给敌人！转移吧，将绳索转移给敌人！请成办驱逐转移的加持事业！
所有八部凶猛的晦气，全部驱逐到仇敌和魔障之上，贝 贝 卓 卓！（bhyo bhyo zlog zlog）
如此念诵，拍手并弹指。将朵玛（Torma）抛向山顶，将替身（Glud）送到河中，将所修者安放在金刚座上，散花并说真实语。
嗡！（Oṃ）
吉祥广阔的净土，圆满庄严的宫殿中，在不变永恒的宝座上，为了寿命的宝幢稳固，这不可摧毁的金刚杵，是空行母的印玺，成就无有迁变的殊胜，愿安乐吉祥兴盛！
扎亚扎亚苏扎亚 嘎亚瓦嘎 泽达 迪叉 班杂 吽！（Jaya jaya su jaya kāya vāka citta tiṣṭha vajra hūṃ，胜利！胜利！大胜！身语意，安住金刚吽！）
此外，广说吉祥语，以殊胜会供令欢喜，盛大举行庆典缘起。愿智慧和事业以及世间的空行母的晦气，刹那间平息，寿命与福德增长。
萨玛雅！（Samaya）
依靠吉祥长寿自在母，繁衍后代，以客子（Mgron bu，梵文：Atithi-putra）种子字 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）为标志，以及玉牌以种子字 涅（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）为标志，两者与红绸、铃铛、命轮一同放置，进行供养。
从自己心中发出光芒，催动药女大尊的心续。从她的虚空中发出红光，与具有福德因缘的，中阴的意识 涅（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）相融合，观想无二无别地安住。将根本咒语与此咒语相连。
涅 匝 涅 匝 布扎 悉地 萨玛雅 咕如 吽！（Nṛ dza nṛ dza putra siddhi samaya kuru hūṃ）
帕ra嘎萨那 哈 嘿 匝！（Pra ka sa na ha he dza）
梦见树、果实、花朵，以及得到水晶和玉石等。

【English Translation】
Repel the bad omens! Gather the tangled ropes of afflictions! May the lifespan and merit of us yogis and our retinues increase, and may obstacles be pacified! Sarva jñana loka karma dhāka dhākiṇī āya ma du ru tsa sha na samaya bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog cig! (All wisdom, world, action, hero, heroine, come, here, quickly, descend, oath, homage! Homage! Repel! Repel! Homage! Repel!)
After that, offer the effigy offering (Skuglud Sambharas) abundantly with prayers. Lead with golden drink and music, gather the ropes, and send away the Torma. Generate the firmness of intention and urge the repulsion.
Hūṃ bhyo!
With the realization of the wisdom of Dharmadhatu, repel the bad omens of conceptual thoughts!
With the realization of mirror-like wisdom, repel the bad omens of the water element and blood!
With the realization of equality wisdom, repel the bad omens of the earth element and flesh!
With the realization of discriminating wisdom, repel the bad omens of the fire element and warmth!
With the realization of accomplishing wisdom, repel the bad omens of the wind element and breath!
With the power of these interdependent substances, repel the bad omens of visible existence, gods, and demons!
Repel! Repel the bad omens to the enemy! Transfer! Transfer the ropes to the enemy! Please accomplish the entrusted action of repelling and transferring!
All the fierce bad omens of the Eight Classes, repel them all onto the enemy and obstacles, bhyo bhyo zlog zlog!
Recite thus, clap hands and snap fingers. Throw the Torma to the mountaintop, send the effigy (Glud) into the river, place the one to be accomplished on the vajra throne, scatter flowers and speak the truth.
Oṃ!
In the auspicious and vast pure land, in the perfectly adorned palace, on the unchanging and eternal supreme throne, for the sake of the stability of the banner of life, this indestructible golden vajra, is the seal of the Dakini, accomplishing the supreme state without change, may happiness and prosperity increase!
Jaya jaya su jaya kāya vāka citta tiṣṭha vajra hūṃ! (Victory! Victory! Great victory! Body, speech, and mind, abide vajra hūṃ!)
Furthermore, speak extensive auspicious words, delight with excellent Tsog offering, and celebrate the auspicious connections greatly. May the bad omens of the wisdom, actions, and worldly Dakinis all be pacified in an instant, and may lifespan and merit increase!
Samaya!
Relying on the auspicious and powerful Mother of Life, to propagate the lineage, marked with the seed syllable Hrīḥ of the guest child (Atithi-putra), and the jade tablet marked with the syllable Nṛ, both placed together with red silk, bell, and life wheel, and offer worship.
From one's own heart, light radiates, stimulating the heart stream of the great Medicine Woman. From her sky, red light radiates, merging the consciousness of the intermediate state, endowed with merit and karma, into Nṛ, visualizing them abiding inseparably together. Connect the root mantra with this mantra.
Nṛ dza nṛ dza putra siddhi samaya kuru hūṃ!
Pra ka sa na ha he dza!
Dreaming of trees, fruits, flowers, and obtaining crystals and jade, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལས་འགྲུབ་རྟགས་ཏེ་གཏང་རག་གཏང་༔ རྟེན་རྫས་བསྒྲུབ་བྱའི་མགུལ་དུ་གདགས༔ མྱུར་དུ་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ 
39-27-10a
མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་ལ་བསྟེན་ནས༔ རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ མདུན་དུ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ༔ རྡེ་འུ་དཀར་ནག་བཅོ་བརྒྱད་དགྲམ༔ དེ་ལ་ལྷ་མོ་མཐིང་ཞལ་མ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ དུང་ཤྭ་གཙང་མར་སྔགས་འདི་གདབ༔ མཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་མོ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སལ་སལ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ དེ་རིང་སྣང་སྲིད་ས་ལེར་སྟོན༔ བདག་གི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི༔ རྟེན་འབྲེལ་མངོན་སུམ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཁྱད་པར་མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་མ༔ དམ་བཅས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ ཅེས་པས་དམོད་བོར་ཤྭ་བསྒྲིལ་བས༔ དྲུག་བཟང་ལྔ་ལྕི་བཞི་ཤར་འབྲིང་༔ གསུམ་གྲོགས་གཉིས་ངན་གཅིག་མྱུར་ངོ་༔ དྲུག་རྒྱལ་ལྔ་ཤོལ་བཞི་མཉམ་ལ༔ གསུམ་འཚོ་གཉིས་འཆི་གཅིག་འཕྲལ་གསལ༔ དྲུག་འགྲུབ་ལྔ་དཀའ་བཞི་ཤར་འགྱང་༔ གསུམ་ལ་འབད་ན་བསམ་པ་འགྲུབ༔ གཉིས་ཤར་དོན་མེད་གཅིག་ལ་ནི༔ དོན་ཆེན་ཕྱི་བཤོལ་ཆུང་མྱུར་འགྲུབ༔ བསླུ་བ་ཡོད་མེད་རྡེ་འུར་གསལ༔ ནག་པོ་མང་ངན་མཉམ་ན་འབྲིང་༔ ཉུང་ན་བཟང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ གཅིག་ནས་དགུ་ཡི་བར་དག་ཏུ༔ ལྷ་བཙན་མ་མོ་གྲིབ་རྒྱལ་འགོང་༔ དམ་སྲི་གཟའ་ཀླུ་བྱད་གཏད་གནོད༔ དེ་བཞིན་ཁ་ཆར་ཅུང་ཟད་རྩོད༔ ཞྭ་ལྷམ་
39-27-10b
བོར་དང་ཁལ་རྟར་ངན༔ མི་ཁ་ན་ཚ་དགྲ་ངོ་དང་༔ དོན་མི་འགྲུབ་སོགས་རིག་པས་དཔྱད༔ ཐམས་ཅད་ནག་ན་ཤིན་ཏུ་ངན༔ བཟློག་ཏུ་མེད་པའི་རྐྱེན་ཆེན་འབྱུང་༔ ཐམས་ཅད་དཀར་ན་ཤིན་ཏུ་བཟང་༔ ལེགས་པའི་བྱ་བ་བསམ་བཞིན་འགྲུབ༔ འདི་ནི་ཐུན་མོང་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་གྱིས༔ སྨན་བཙུན་གསོལ་མཆོད་རྟག་བརྩོན་ཞིང་༔ གོང་གི་རིག་པ་བཟླས་པའི་མོད༔ ཡིད་ལ་མངོན་ཤེས་ཝལ་གྱིས་འཆར༔ སྨྲས་པ་བཞིན་དུ་བསླུ་མེད་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ མི་གཡོ་གླང་བཟང་ལ་བསྟེན་ནས༔ བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་འདོད་ན༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་ཟས་སྣས་བཀང་༔ དེ་སྟེང་ལྷ་མོའི་བྲིས་སྐུ་བཞུགས༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་སྔགས་འདིས་བསྐུལ༔ ལཾ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༔ ཟས་ནོར་གང་བྱུང་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ རྨ་གཡང་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་ལ་བསྟེན་ནས༔ བང་མཛོད་ནོར་གྱིས་གང་འདོད་ན༔ རིན་པོ་ཆེ་འམ་རྫ་ས་ལས༔ ནེའུ་ལེ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ཁོངས༔ སྲིད་པའི་ནོར་སྣ་འབྱོར་ཚད་དང་༔ ཟངས་ཀྱི་བྱང་བུར་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨཾ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོ༔ སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔ ལྷ་མོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཛོད་ཕུ

【现代汉语翻译】
为了成就事业，献上酬谢；将信物挂在所修之本尊颈间，迅速获得子嗣，萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）。
依靠蓝色容颜之尊，进行缘起占卜之仪轨：前方摆放一面清澈的镜子，上面摆放十八颗黑白石子。观想其中显现蓝色容颜之女神，以及显现所有存在之空行母眷属。在干净的海螺中念诵此咒： 嗡 班杂 达吉尼 扎 莫 吽 吽 萨 萨 啪 啪（Maṃ vajra ḍhākinī pramo hrīṃ hrīṃ sal sal phye phye）。
顶礼皈依三宝！请以慈悲垂念并加持！由智慧所成就之空行母众，今日请清晰显现所有现象与存在，为了我心中所想，祈请显现真实的缘起。特别是蓝色容颜之尊，请勿违背誓言与本誓！如此念诵后，摇动海螺，六好五中四平三助二劣一速应验。六胜五败四平手，三生二死一立判。六成五难四缓成，三者努力心愿成，二现无义一则反，大事延宕小速成。成败有无石子显，黑多为劣平则中，少则吉祥。一至九数间，有天神邪魔鬼魅作祟，或有诅咒邪祟星曜龙族作祟，亦或有口角争执。帽子鞋子遗失，牲畜受损，争吵疾病仇敌现，诸事不成当详察。全黑极凶险，必有难免之灾。全白极吉祥，诸事顺利如意成。此乃共同之缘起占卜，尤其对于具誓瑜伽士，常行供养布施，勤于念诵上述明咒，心中顿生明觉智慧，所言之事真实不虚。萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）。
依靠不动明王，若欲增长饮食受用，则以各种食物充满具相头盖骨，其上安放空行母之画像，献上朵玛并念诵此咒： 嗡 惹那 达吉尼 纳 纳 嘎 德 悉地 悉地 杜 杜（Laṃ ratna ḍhākinī nānā khādhe siddhi siddhi sdus sdus）。
无论获得何种食物财物，皆以精华供养，获得食物财富之成就。萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）。依靠顶髻容颜之尊，若欲宝库充满财富，则以珍宝或陶土，制作成鼬鼠之形，其中装满世间所有财富，并于铜片上书写此咒： 嗡 班玛 达吉尼 萨瓦 罗嘎 巴速 悉地 巴香 咕噜 吽 萨瓦 泽达 惹那 吽 吽 吽（Aṃ padma ḍhākinī sarva loka bāsu siddhi pāśaṃ kuru hoḥ sarva citta ratna hrīṃ hrīṃ hrīṃ）。观想为本尊空行母，融入宝库之中。

【English Translation】
To accomplish activities, offer gratitude; hang the support substance around the neck of the deity being practiced; quickly become endowed with a child; Samaya (vow/commitment).
Relying on the good face of the blue one, the ritual for examining auspicious connections is as follows: In front, place a clear mirror, on which scatter eighteen black and white pebbles. Visualize the blue-faced goddess, along with the retinue of the mother goddesses of existence and non-existence, clearly appearing on it. Recite this mantra into a clean conch shell: Maṃ vajra ḍhākinī pramo hrīṃ hrīṃ sal sal phye phye.
Homage and refuge in the Three Jewels! Please consider with compassion and bless! Assembly of wisdom-accomplished goddesses, today clearly show all phenomena and existence, for whatever I desire in my mind, I pray that you reveal the true auspicious connections. Especially, good face of the blue one, do not stray from your vows and commitments! After reciting thus, shake the conch shell, six good, five medium, four average, three helpful, two bad, one quick to manifest. Six victories, five defeats, four equal, three living, two dying, one immediately clear. Six accomplishments, five difficult, four slow to manifest, if one strives for three, desires will be accomplished, two appear meaningless, but for one, great matters are delayed, small ones quickly accomplished. Whether there is deception or not is clear in the pebbles, many black ones are bad, equal ones are medium, few are good. Between the numbers one and nine, there are gods, demons, ghosts causing harm, or curses, evil spirits, planets, nagas causing harm, or verbal disputes. Loss of hats and shoes, damage to livestock, quarrels, illnesses, enemies appearing, all matters not being accomplished should be examined with wisdom. All black is extremely bad, a great unavoidable cause will arise. All white is extremely good, good deeds will be accomplished as desired. This is a common examination of auspicious connections, especially for a vowed yogi, constantly diligent in offering medicine, alms, and worship, and upon reciting the above knowledge, clear awareness will suddenly arise in the mind, and what is spoken will be true and unfailing. Samaya (vow/commitment).
Relying on the immovable good bull, if you wish to increase food and enjoyment, fill a qualified skull cup with various foods, and place a painted image of the goddess on top of it, offer a torma and urge with this mantra: Laṃ ratna ḍhākinī nānā khādhe siddhi siddhi sdus sdus.
Whatever food or wealth is obtained, offer the essence as an offering, and obtain the accomplishment of food and wealth. Samaya (vow/commitment). Relying on the good-voiced crest jewel, if you wish the treasury to be filled with wealth, make a form of a mongoose from precious jewels or clay, fill its interior with all the wealth of existence, and write this mantra on a copper plate: Aṃ padma ḍhākinī sarva loka bāsu siddhi pāśaṃ kuru hoḥ sarva citta ratna hrīṃ hrīṃ hrīṃ. Visualize it as the deity Ḍākinī and dissolve it into the treasury.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་སྦ༔ ནོར་གྱི་གཏེར་ཆེན་བརྡོལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་ལ་བསྟེན་ནས༔ ཕྱུགས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་འཕེལ་འདོད་ན༔ 
39-27-11a
རིན་པོ་ཆེ་འམ་ས་སྤྱིན་ལས༔ འདོད་པ་འཇོ་བའི་བ་མོའི་ཁོང་༔ ཏཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ ཛ་ན་ཛ་ན་སརྦ་ཛ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་མཐིང་ཤོག་གསེར་ཞུན་གྱིས༔ བྲིས་པའི་ཤོག་དྲིལ་མང་བྱས་ཏེ༔ རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་སྣའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཅིང་༔ ལྷ་མོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་དཱུརྦ་དང་༔ ལྷན་ཅིག་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྦས༔ རྐང་བཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་ལ་བསྟེན་ནས༔ དལ་ཡམས་ཆེན་པོ་གཅོད་པ་ནི༔ ནལ་བུའི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང་༔ བཟང་པོ་དྲུག་སོགས་སྨན་སྣ་ཚོགས༔ ཁྱད་པར་ཤུ་དག་གླ་རྩི་དང་༔ ཧོང་ལེན་ཡུང་བ་གུ་གུལ་ནག༔ ཨུཏྤལ་ཙནྡན་དཀར་པོར་བཅས༔ མ་ཉམས་ཆང་ཕུད་གཙང་མར་སྦྱར༔ དེ་སྟེང་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ༔ སིནྡྷུ་ར་ཡིས་བྱུགས་བྱས་ཏེ༔ དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདང་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་མ་མ་བྷྱོ་ཧྲཱིཾ་ཛ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་དར་གྱི་ལྡིང་གུར་ཕུབ༔ ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ མདུན་དུ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་མཆེད་ལྔ་ནི༔ སྲིད་པ་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ མཆོད་བསྟོད་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་སྦྱང་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ལ་གནས་པའི༔ བྷནྡྷའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལ་ཕོག༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་ཞུ་
39-27-11b
ནས༔ མ་དག་རླངས་པའི་རྣམ་པར་ཐོན༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་ལྡན་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ དེ་ལས་དྭངས་མའི་སྨན་གྱི་བཅུད༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ དབང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་དགྱེས་རྒུར་གྱུར༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་གི༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཕོག་པ་སྦྱངས༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་རབ་མཉེས་ཏེ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་ལ་ཕོག་པས་ཉམས་གྲིབ་སྦྱངས༔ བཅུད་ལ་རེག་པས་ནད་ཡམས་གསོས༔ བདུད་རྩིར་ཐིམ་པས་ནད་རྣམས་ཀུན༔ སེལ་བྱེད་སྨན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ མ་མ་སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐབས་སུ་སྨན་ཕུད་སྦྲེང་ལ་མཆོད༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བྷྱོ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འཕོ་འགྱུར་མཚན་མ་ལས་འདས་ཤིང་༔ ཞི་བ་ཆེ

【现代汉语翻译】
ག་སྦ༔ (Ga be)诺言！财富宝藏将会涌现！萨玛雅！（Samaya，誓言）依靠塔尔嘎尔·卓桑（Talgar Drosang），如果想要牲畜的福运和祥瑞增长：
从珍宝或土泥中，挤出如意宝牛的乳汁。ཏཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：तम कर्म धाकिनी चित्त ह्रीं ह्रीं जः，梵文罗马拟音：tam karma dhākini citta hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：彼，业，空行母，心，赫利，赫利，匝！）祈赐予四足牲畜的成就！ཛ་ན་ཛ་ན་སརྦ་ཛ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：जन जन सर्व जन पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：jana jana sarva jana puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：生，生，一切，生，增长，做，梭哈！）将此写在蓝色纸上，用金汁书写，制作许多纸卷，用马和牲畜的毛发捆绑，观想为本尊女神并融入，与杜尔瓦（Durba）草一起，埋在吉祥的方向，四足牲畜的福运和祥瑞将会增长。萨玛雅！（Samaya，誓言）
依靠显有世间母神（Nangsi Mamo），切断大型瘟疫的方法是：在完整的纳布（Nalbu）头盖骨中，放入五肉、五甘露和六妙等各种药物，特别是石菖蒲、麝香、红花、菖蒲和黑降香，以及乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་）和白檀香，混合在纯净的初榨酒中，然后在上面覆盖一面明亮的镜子，用朱砂涂抹，在中央写上ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利），周围写上ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་མ་མ་བྷྱོ་ཧྲཱིཾ་ཛ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：हरिनिस सर्व मम भ्यो ह्रीं ज विशुद्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：harinisa sarva mama bhyo hrīṃ ja viśuddhe svāhā，汉语字面意思：哈利尼萨，一切，我的，从，赫利，匝，完全清净，梭哈！），盖上丝绸帐篷，陈设丰盛的会供和朵玛，端正三根本的仪轨，在前方摆设甘露坛城，观想药师佛母五姐妹和显有世间母神及其眷属，进行丰盛的供养、赞颂和祈请，特别是净化违犯誓言的方法是：
从自己的心中发出光芒，照射到位于风火颅器中的班达（Bhanda）甘露精华上，搅动风，点燃火，使药物融化，以不净蒸汽的形式散发出来，净化为智慧甘露，具有颜色、气味、味道和力量，凝聚成大乐的明点，从中产生清净的药物精华，像云一样聚集在上方的天空中，药师佛母五姐妹和显有世间母神的眷属们，进入口中并融入身体，使感官享受充满喜悦，净化誓言违犯的罪过和不净的沾染，以无漏的喜悦完全满足，以大喜悦的光芒，照射容器，净化污垢，接触精华，治愈疾病，融入甘露，使所有疾病，被认为是最好的治疗药物。ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् भ्रुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，部林，梭哈！）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पञ्च अमृत महा समय शुद्धे हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā samaya śuddhe hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，一切，五，甘露，大，誓言，清净，吽，赫利，扎！）མ་མ་སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：मम सर्व रोग शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：mama sarva roga śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：我的，一切，疾病，寂静，做，梭哈！）此时，供养药物精华，通过会供和朵玛来满足誓言，བྷྱོ༔ (Bhyo)啊！
显有世间本初即是五母的境界，在母神空行母的坛城中，超越了变化和相状，寂静而伟大。

【English Translation】
Ga be! The great treasure of wealth will burst forth! Samaya! Relying on Talgar Drosang, if you want the luck and prosperity of livestock to increase:
From jewels or clay, squeeze out the milk of the wish-fulfilling cow. taṃ karma dhākini citta hrīṃ hrīṃ jaḥ (Tibetan, Devanagari: तम कर्म धाकिनी चित्त ह्रीं ह्रीं जः, Romanized Sanskrit: tam karma dhākini citta hrīṃ hrīṃ jaḥ, Literal meaning: That, karma, dakini, mind, hrīṃ, hrīṃ, jaḥ!) Grant the accomplishment of four-legged livestock! jana jana sarva jana puṣṭiṃ kuru svāhā (Tibetan, Devanagari: जन जन सर्व जन पुष्टिं कुरु स्वाहा, Romanized Sanskrit: jana jana sarva jana puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal meaning: Born, born, all, born, nourishment, do, svāhā!) Write this on blue paper with gold ink, make many paper rolls, tie them with the hair of horses and livestock, visualize as the deity and merge, bury it with Durba grass in an auspicious direction, and the luck and prosperity of four-legged livestock will increase. Samaya!
Relying on Nangsi Mamo (Manifest Existence Mother Goddess), the method to cut off a large epidemic is: In a complete Nalbu skull, put five meats, five amritas, and various medicines such as six excellences, especially sweet flag, musk, saffron, calamus, and black guggul, as well as utpala (Tibetan, Devanagari: उत्पल, Romanized Sanskrit: utpala, Literal meaning: utpala) and white sandalwood, mixed in pure first-pressed wine, then cover it with a clear mirror, smeared with cinnabar, write hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ) in the center, and around it write harinisa sarva mama bhyo hrīṃ ja viśuddhe svāhā (Tibetan, Devanagari: हरिनिस सर्व मम भ्यो ह्रीं ज विशुद्धे स्वाहा, Romanized Sanskrit: harinisa sarva mama bhyo hrīṃ ja viśuddhe svāhā, Literal meaning: Harinisa, all, mine, from, hrīṃ, ja, completely pure, svāhā!), cover it with a silk tent, arrange abundant tsok and torma offerings, straighten the lineage of the three roots, set up an amrita mandala in front, visualize the five medicinal goddess sisters and Nangsi Mamo and their retinue, perform abundant offerings, praises, and requests, especially the method to purify broken vows is:
From your own heart, radiate light, shining on the essence of amrita in the bhanda (skull cup) located in the wind-fire skull, stir the wind, ignite the fire, melt the medicine, and emanate it in the form of impure steam, purify it into wisdom amrita, with color, smell, taste, and power, condense into a bindu of great bliss, from which arises the pure medicinal essence, gathering like clouds in the sky above, the five medicinal goddess sisters and the retinue of Nangsi Mamo, enter the mouth and merge into the body, making the sensory enjoyment full of joy, purify the sins of broken vows and impure contamination, be completely satisfied with uncontaminated bliss, with the light of great joy, illuminate the container, purify the dirt, touch the essence, heal the diseases, merge into the amrita, making all diseases, be considered the best healing medicine. oṃ bhrūṃ svāhā (Tibetan, Devanagari: ओम् भ्रुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ bhrūṃ svāhā, Literal meaning: oṃ, bhrūṃ, svāhā!) oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā samaya śuddhe hūṃ hrīḥ ṭhaḥ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं सर्व पञ्च अमृत महा समय शुद्धे हुं ह्रीः ठः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā samaya śuddhe hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal meaning: oṃ, āḥ, hūṃ, all, five, amrita, great, samaya, pure, hūṃ, hrīḥ, ṭhaḥ!) mama sarva roga śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan, Devanagari: मम सर्व रोग शान्तिं कुरु स्वाहा, Romanized Sanskrit: mama sarva roga śāntiṃ kuru svāhā, Literal meaning: Mine, all, disease, peace, do, svāhā!) At this time, offer the essence of medicine, fulfill the vows through tsok and torma offerings, bhyo!
Manifest Existence is primordially the realm of the five mothers, in the mandala of the mother dakinis, beyond change and characteristics, peaceful and great.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པོར་རྟག་གནས་ཀྱང་༔ ལྷན་སྐྱེས་ཀུན་བརྟགས་མ་རིག་གི༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བརྟེན་ནས༔ རང་རྒྱུད་དུག་ལྔ་འཁྲུགས་པ་ལས༔ མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྒུད་པར་བྱེད༔ བཅུད་ཀྱི་
39-27-12a
སེམས་ཅན་རྣམ་རྟོག་སྒུལ༔ མི་ཕྱུགས་ནད་ཡམས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ ལོ་ཉེས་སད་སེར་འཐབ་རྩོད་ལྡང་༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ བཅས་དང་རང་བཞིན་སྡིག་པའི་ལས༔ བག་མེད་འཆོལ་བར་སྤྱད་པ་ཡིས༔ དམ་གྲིབ་མི་གཙང་ཕོག་ལས་བྱུང་༔ སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་འགྱོད་པས་བཤགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་༔ ཉམས་གྲིབ་བདུད་རྩིའི་ནུས་པས་སྦྱངས༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་དབྱིངས་སུ་མཐོལ༔ འཁོར་འདས་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་རྣམ་དག་པའི༔ དག་མཉམ་ཆེན་པོའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ བདུད་རྩིའི་ཟེར་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ སྣོད་བཅུད་གཞིར་བཞེངས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ལ༔ ཁྲོ་དང་འཁྲུགས་པ་མི་མངའ་ཡང་༔ རྣམ་འགྱུར་འཇིག་རྟེན་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་ཞི་བ་དང་༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ནད་དང་གནོད་པ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོངས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་མཛོད༔ དེ་ལྟར་དུས་དྲུག་བརྩོན་པ་ཡིས༔ ཉམས་གྲིབ་དག་པའི་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་བདུད་རྩིར་བསྟིམ༔ འཇིག་རྟེན་
39-27-12b
མ་མོ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སྨན་ཕུད་ཡུལ་གྱི་ཆུ་མགོ་དང་༔ གནས་རྟེན་བྱིན་ཅན་ཀུན་ལ་འཐོར༔ མི་ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་ཁོང་དུ་གཏང་༔ རིལ་བུར་བྱས་ཏེ་མགུལ་དུ་གདགས༔ བསང་ཤིང་དུད་པར་སྦྱར་ལ་བདུག༔ བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་ནད་ཡམས་ཀྱང་༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཞི་བར་འགྱུར༔ དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་མ་གྲུབ་ཀྱང་༔ ཚོགས་གཏོར་བདུད་རྩི་ཙམ་ཉིད་ལ༔ བརྟེན་ནས་སྐོང་བཤགས་བགྱིས་པས་ཀྱང་༔ གློ་བུར་ནད་ཡམས་འཕྲལ་དུ་ཞི༔ སྔོན་ཆད་གཞན་ཏུ་མ་བསྟན་པའི༔ ཕན་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ༔ ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ རྣམ་པ་གཅིག་དང་ཐ་དད་ཀྱི༔ སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དེ་ཕྱིར་དེ་དག་མཆོད་པ་ལས༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ འབྱོར་ན་མདོས་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ༔ མ་གྲུབ་ཕུད་མཆོད་ཙམ་ལ་བརྟེན༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཕྱི་ལྟར་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་གཙོ༔ བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོའི་རིགས༔ རྟེན་འབྲེལ་ལོ་ཟླ་དུས་སྦྱོར་ཁམས༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོའི་རྣམ་པར་སྣང་༔ ནང་དུ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གདོད་ནས་

【现代汉语翻译】
虽然本性恒常不变，但由于俱生和遍计的无明，以及因果缘起的相互依存，导致自相续中五毒烦恼的扰动，从而显现出邪魔作祟的神变。
外器世界的地、水、火、风四大衰败，内情众生的心识妄念动摇。
人畜之间瘟疫如云般聚集，出现歉收、霜冻、冰雹和争斗。
这一切都是源于外器世界的元素失调，以及违犯戒律和本性恶行的行为。
由于不谨慎放纵的行为，导致受到誓言的玷污和不洁之物的侵染。
对于恶行，要以忏悔来 очистить (净除)。如果誓言有所违犯，要通过荟供来弥补。
通过甘露的加持来净化污垢和负面影响，将与诸佛心意相违背之处坦白于法界。
轮回与涅槃原本就是五种甘露的自性，不加改造、不加虚饰，如是安住。
以五智圆满清净的精华来供养，以大平等性的精华来供养。
从甘露的光芒中显现出外器世界和内情众生的欲妙云，以虚空宝藏的受用，恒常不断地圆满诸佛的意愿。
对于智慧法界的本母，虽然没有嗔怒和扰动，但为了调伏世间的本母众，通过忿怒和扰动的示现来平息她们的嗔怒和扰动。
通过大欢喜的加持，将疾病和损害 очистить (净除)于法界，增长寿命、福德和名声，赐予吉祥、安乐和圆满的宝藏。
如果像这样精进修持六时，出现 очистить (净除)污垢的征兆，那么智慧本母就会融入甘露之中，世间本母则回归法界。
将 лекарство (药物)的精华洒向地方的水源源头和加持的圣地，让人畜服用，做成丸药佩戴在颈间，与焚香的烟雾混合熏烧。
即使是劫末的瘟疫，也能在顷刻间平息。
如果不能如法成就，仅仅依靠荟供和甘露，通过忏悔和弥补，也能立即平息突发的瘟疫。
这是以前从未展示过的，具有巨大利益的加持。
萨玛雅！
五位伟大的 лекарство (药物)圣女和十二位守护西藏的坚牢地母，其本体在法界中是统一的，显现上既有一体性，也有差异性，展现出各种各样的幻化。
因此，供养她们能够带来西藏的安乐，如果条件允许，可以准备盛大的朵玛和荟供，如果条件不允许，仅仅依靠精华供养即可。
吽 བྱོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：bhyo，摧毁)
外在看来，她们是守护西藏的主尊，是魔鬼、夜叉和 лекарство (药物)女的化身，与缘起、年月、时节和元素相联系，显现为坚牢地母的形象。
内在看来，她们是十二种变化的脉、气和明点，在金刚身的坛城中，原本就是清净的。

【English Translation】
Although the nature remains constant, due to the co-emergent and imputed ignorance, and the interdependence of cause and effect, the five poisons in one's own continuum are stirred up, thus manifesting the magical displays of the Mamos (mother goddesses).
The elements of the outer world decline, and the minds of sentient beings are agitated.
Epidemics gather like clouds among humans and livestock, leading to crop failure, frost, hail, and strife.
All of these arise from the imbalance of the elements of the outer world, and from actions that violate vows and are inherently evil.
Due to careless and unrestrained behavior, one becomes defiled by broken vows and impure substances.
Evil deeds should be purified through repentance. If vows are broken, they should be restored through tsok (gathering).
Defilements and negative influences should be purified through the power of amrita (nectar), and transgressions against the minds of the Buddhas should be confessed in the dharmadhatu (realm of reality).
Samsara and nirvana are originally the nature of the five amritas, unadulterated and uncorrupted, abiding as they are.
Offerings are made with the essence of the five wisdoms, perfectly pure, and with the essence of great equality.
From the rays of amrita, clouds of desirable objects arise, based on the outer world and sentient beings, fulfilling the wishes of the Buddhas constantly with the enjoyment of the treasury of space.
Although the wisdom Mamos do not possess anger or disturbance, in order to subdue the worldly Mamos, they pacify their anger and disturbance through manifestations of wrath and agitation.
Through the activity of great joy, diseases and harms are purified in the dharmadhatu, increasing lifespan, merit, and fame, and bestowing auspiciousness, happiness, and a treasury of abundance.
If one diligently practices in this way six times a day, and signs of purification appear, then the wisdom Mamos dissolve into amrita, and the worldly Mamos depart into the dharmadhatu.
The essence of medicine is sprinkled on the headwaters of the land and on blessed sacred sites, given to humans and livestock to ingest, made into pills to wear around the neck, and burned with incense.
Even the epidemics of the end of an eon will be pacified in an instant.
If one cannot accomplish this properly, even relying solely on tsok and amrita, through confession and restoration, sudden epidemics will be immediately pacified.
This is a blessing of great benefit that has never been shown before.
Samaya!
The five great medicine goddesses and the twelve steadfast protectors of Tibet are unified in essence in the dharmadhatu, manifesting both unity and difference, displaying various illusions.
Therefore, offering to them brings happiness to Tibet. If possible, prepare elaborate tormas (ritual cakes) and tsok, and if not, rely solely on essence offerings.
Hūṃ bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: bhyo, to destroy)
Outwardly, they are the main protectors of Tibet, embodiments of demons, yakshas, and medicine women, connected to interdependence, years, months, seasons, and elements, appearing as the steadfast mothers.
Inwardly, they are the twelve transformations of channels, winds, and bindus (drops), originally pure in the mandala of the vajra body.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ དོན་ལ་མ་རིག་ལ་སོགས་པའི༔ འཁྲུལ་པ་ལུགས་ལྡོག་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ བདེན་དོན་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཤར༔ དེ་ཕྱིར་བསམ་
39-27-13a
གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔ ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་དང་༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྱུང་བསླུ་མེད་མཐུས༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་ཆེན་མོའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ རང་རང་གནས་ནས་མྱུར་དུ་བྱོན༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དང་༔ དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སིཾ་ཧ་མས༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་གཉེར་གཏད་ནས༔ དམ་ཚིག་ཕོག་པ་དུས་འདིར་དགོངས༔ བར་དུ་རུ་བཞིའི་སོ་མཚམས་དང་༔ ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་གནས་རྣམས་སུ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ༔ གཡར་དམ་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཐ་མ་པདྨའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱིས༔ རྒྱུན་དུ་མཆོད་ཅིང་བསྟེན་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དེང་འཚལ་བས༔ མ་གཡེལ་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་མཐུ་རྩལ་དཔུང་སྐྱེད་ལ༔ བོད་ཡུལ་རུ་བཞིའི་སོ་ཁ་སྲུངས༔ ཀླ་ཀློ་གདུག་པའི་འཚེ་བ་ཟློག༔ སྣོད་བཅུད་ཉམས་པ་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ 
39-27-13b
འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ ཆོས་འཁོར་གཙུག་ལག་དབེན་གནས་སྐྱོངས༔ དགེ་འདུན་སྡེ་གཉིས་མངའ་ཐང་སྐྱེད༔ ཆོས་ལྡན་རྒྱལ་བློན་འབངས་བཅས་ཀྱི༔ ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་གྲོགས་མཛོད་ལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་མདུད་པ་ཁྲོལ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ བདེན་དོན་གྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས༔ མདོར་ན་ཡིད་ལ་འདོད་རྒུའི་ཚོགས༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ཕུད་གཏོར་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ ལྷ་རྒྱལ་འབོད་ཅིང་དགའ་སྟོན་བྱ༔ དེ་ལྟར་དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྩོན༔ བོད་ཁམས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་ཟབ་གཏེར་སྲུང་མའི་མཆོག༔ དབང་གི་ལྷ་མོ་ཙནྜི་ཀཱ༔ ཁ་རག་གངས་ལ་གནས་བཅས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་བཙུན་མཆོད་པ་ནི༔ གཏོར་ཚོགས་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ བསང་བསུར་རོལ་མོའི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བོད་ཡུལ་དབུས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་རོང་གི་མདོ༔ ཁ་རག་རི་ལ་གནས་བཅས་པའི༔ ཁྱུང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་འབར༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་པའི་ཌཱ་རུ་འཁྲོལ༔ སྣང

【现代汉语翻译】
于大圆满中究竟，于意义上，从无明等等，错谬逆转，光明法界，真实义，十二支的觉性，大智慧生起。因此，思议不可及的，有法法性真谛和，因果缘起不虚威力故，誓言秘密坛城中，守护藏地大坚母众，各自眷属化身等，从各自处所迅速来临，为作事业而欢喜安住。显有基起供云，以大乐金刚受用，圆满意誓并忏悔违犯，赐予四种事业之成就。吽 遍！往昔与大吉祥饮血尊，以及法界空行辛哈木，交付难违金刚之重任后，于此之时忆念誓言。中间于如四境的边境和，卡拉绒门之处等，于我莲花生颅鬘者，行作借誓之事业。最后以莲师之明咒续部，恒常供养承侍故，如今欲求业之果，莫散乱，坚母众，意誓威力军力助，守护藏地如四境边卡，遮止边地暴徒之侵害，平息外内损耗于法界，增上雪域之教众善聚，瑜伽士我等施主之，
眷属守护遣除违缘成办所愿，护持法轮寺庙寂静处，增长僧团二众之权势，以及具法政教君臣民众之，心之所愿成办，增上利乐之所欲，作为瑜伽士秘密之友，解开脉气明点之结，证悟乐空智慧后，建立成就真谛之缘起，总而言之，心中所欲之聚，无碍迅速成办。如是念诵，献供食子，奏乐，呼喊天神得胜，作欢庆。如是时时勤奋，于西藏普遍和个别，作大安乐之事业。萨玛雅！特别是甚深伏藏护法之殊胜，自在天女旃扎丽卡，于卡拉雪山安住的，金刚琼珍供养者乃，陈设广大食子会供和黄金酒，以桑烟和乐器之声催请，吽 遍！地域之名乃西藏中心，吉祥加持绒之口，于卡拉山安住的，琼珍金刚吉祥母，身色红黄，娇媚之姿，如百万太阳般的光芒炽燃，右手摇动颅骨鼓，显

【English Translation】
Perfected in the great completion, in meaning, from ignorance and so forth, mistaken reversals, clear light realm, the true meaning, the twelve branches of awareness, great wisdom arises. Therefore, inconceivable, the truth of phenomena and dharma, and the unfailing power of cause and effect dependent origination, in this samaya secret mandala, the assembly of great steadfast mothers who protect Tibet, with their respective retinues and emanations, quickly come from your respective places, joyfully abide to accomplish activities. Appearances and existence arise as a basis for offering clouds, with the enjoyment of great bliss vajra, fulfill your heart vows and confess transgressions, bestow the accomplishment of the four activities. Hūṃ bhyaḥ! In the past, with the great glorious blood-drinking one, and the space-faring Ḍākinī Siṃhamukhā in the realm of space, after entrusting the difficult-to-transgress vajra responsibility, remember the samaya at this time. In the middle, at the borders of the four regions, and at places such as the mouth of the Khala Rong, accomplish the activities of borrowing vows to myself, Padmasambhava with a garland of skulls. Finally, with the mantra lineage of Padmasambhava, constantly offering and serving, now desiring the fruit of karma, do not be distracted, assembly of steadfast mothers, increase the power, strength, and military might of your heart vows, protect the borders of the four regions of Tibet, avert the harm of barbaric and cruel ones, pacify the deterioration of the environment and beings into the realm of space, increase the goodness of the teachings and beings of the snowy land, the
retinue of yogis, myself, patrons, protect, avert obstacles, accomplish wishes, protect the Dharma wheel, monasteries, and solitary places, increase the power of the two monastic communities, and the wishes of the hearts of the Dharma-abiding king, ministers, and subjects, accomplish them, increase the desired benefits and happiness, be a secret friend to the yogis, untie the knots of the channels, winds, and bindus, after realizing the wisdom of bliss and emptiness, establish the auspicious connection of accomplishing the truth. In short, the collection of all desires in your mind, accomplish them without hindrance and quickly. Thus reciting, offer the torma, play music, shout 'victory to the gods,' and make a celebration. Thus, constantly strive at all times, for the general and particular benefit of Tibet, accomplish the activities of great bliss. Samaya! Especially the supreme protector of the profound treasure, the powerful goddess Caṇḍālikā, the one who abides on Khara Snow Mountain, the offering to Vajra Kyun Tsun is, arrange a vast torma gathering and golden drink, urge with the sounds of incense and music, Hūṃ bhyaḥ! The name of the place is the central region of Tibet, the auspicious and blessed mouth of Rong, the one who abides on Khara Mountain, Kyun Tsun Vajra, glorious mother, body color red-yellow, with a charming demeanor, blazing with the light of a million suns, the right hand plays the skull drum, appearances

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་བསྣམས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་
39-27-14a
ལེགས་ཚོགས་སྤེལ༔ དར་དཀར་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཆིབས་སུ་རྩལ་ཆེན་ཁྱུང་ལ་ཞོན༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཁོར་དུ་མ་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ བཀའ་བཙན་བྱིན་ཆེ་ལས་ལ་མྱུར༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་གནོད་སྦྱིན་མོ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཐུགས་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྔོན་ཚེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཡུལ༔ ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་མའི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཨོ་རྒྱན་རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་དང་༔ བསྟན་པ་མཆོད་པའི་ཡོན་བདག་གི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ མི་མཐུན་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཟློག༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་སྐྱེད་ལ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མདོར་ན་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ༔ གསང་རྟེན་གཏའ་རུ་གཟུག་པ་ནི༔ དངུལ་དཀར་
39-27-14b
མེ་ལོང་སོར་བཞིའི་དབུས༔ སིནྡྷུ་ར་དང་བྱང་སེམས་ཀྱིསཿ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་མ་མ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་དུང་དུང་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བྲིས་དུང་མགྲོན་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ བཀྲ་ཤིས་དཱུརྦའི་མྱུ་གུ་དང་༔ དོན་རྣམས་གྲུབ་པའི་བིལྦར་བཅས༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྒྲོམ་དུ་གཞུག༔ ནོར་སྣ་འབྱོར་ཚད་ཕུད་དང་ནི༔ གནས་ཆེན་མ་ཉམས་ས་རྡོས་བཀང་༔ ལྷ་མོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ བཟླས་པ་སྔགས་གོང་གི་མེ་ལོང་ལ་བཀོད་པ།ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེ་ཚེ་སྒྲ་འོད་བྱུང་བ་འམ༔ ཉམས་དགའ་ཟིལ་ཆེའི་རྟགས་མཐོང་ན༔ ལུས་ལ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བཅང་༔ ཡང་ན་མཛོད་ཀྱི་ཕུག་ཏུ་གཞུག༔ ལྷ་མོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་བསམ་དགུ་འགྲུབ༔ བཀའ་བཙན་བྱིན་ཆེ་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ༔ གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བོད་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་ཆེ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་གཙོ་འཁོར་གྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་འདི༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕོ་ཉར་གཏད༔ མ་འོངས་ལྷ་སྲས་སྐྱེ་མཐའ་དང་༔ འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས༔ ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་བཙས་སུ་བཞག༔ སྣང་ས

【现代汉语翻译】
聚集所有存在的力量，左手持著銀白色的鏡子，增長世間一切美好事物，以白色絲綢和珍寶裝飾，賜予修行者成就。騎乘著力量強大的大鵬鳥，其威力和能力不可思議，周圍環繞著成千上萬的母曜，命令強大，加持迅速，立即降臨！回來吧，回來吧，夜叉女！毫不拖延地迅速來到此地！嗡 班雜 瑪德 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ वज्रमति हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ vajramati hūṃ，漢語字面意思：嗡，金剛，智慧，吽)！薩爾瓦 薩瑪雅 雜 雜 (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།，梵文天城體：सर्व समय ज ज，梵文羅馬擬音：sarva samaya ja ja，漢語字面意思：一切，誓言，來，來)！ 赫利 赫利 佩 佩 (藏文：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ།，梵文天城體：ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文羅馬擬音：hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，漢語字面意思：種子字，種子字，種子字，種子字)！ 吽 彪 (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ།，梵文天城體：हुं भ्यो，梵文羅馬擬音：hūṃ bhyo，漢語字面意思：吽，驚嘆詞)！
這是由意念所生的豐盛供品，以及與您心意相符的朵瑪，請享用這一切所需的受用，並以極大的喜悅來完成事業！往昔在黑魯嘎的國度，卡拉容索的殊勝之地，在蓮花生大士和智慧空行母措嘉面前，如您所承諾和誓言的那樣，為了追隨鄔金的持明者和供養佛法的施主，請消除內外秘密的障礙，消除不和諧時期的衰敗，聚集所有顯現和存在的權力，增長世間善良的美好事物，增強威力和神通，賜予修行者成就！簡而言之，請成就心中所願的四種事業！如此說著，獻上最好的供品。將秘密的象徵固定下來，在四指寬的銀鏡中央，用朱砂和菩提心，書寫：嗡 班雜 瑪德 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ वज्रमति हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ vajramati hūṃ，漢語字面意思：嗡，金剛，智慧，吽)！薩爾瓦 瑪瑪 札摩哈  चित्त 赫利 赫利 敦 敦 雜 雜 (藏文：སརྦ་མ་མ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་དུང་དུང་ཛ་ཛ།，梵文天城體：सर्व मम प्रमोह चित्त ह्रीं ह्रीं दुंग दुंग ज ज，梵文羅馬擬音：sarva mama pramoha citta hrīṃ hrīṃ duṃ duṃ ja ja，漢語字面意思：一切，我的，極度迷惑，心，赫利，赫利，敦，敦，來，來)！ 雜 吽 榜 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城體：जः हुं बं हो，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ baṃ ho，漢語字面意思：來，吽，榜，霍)！
伴隨著海螺、孔雀的羽毛、吉祥的杜爾瓦草芽，以及成就一切願望的木橘，放置在珍寶盒中，用各種財物和未受損的大地精華填滿，將其觀想為本尊女神，祈請事業，念誦以上咒語，並將其寫在鏡子上，激發其誓言。那時，如果出現聲音或光芒，或者看到令人愉悅和強大的徵兆，就將其帶在身上，保持溫暖，或者放置在寶庫的深處。女神將如身體和影子般相伴，長壽無病，財富增長，顯現和存在被掌控，一切願望實現，命令強大，加持迅速，美好事物增長，這是偉大成就者的事業！薩瑪雅！
如此，為了守護西藏的土地，蓮花生大士將這與生俱來的本尊主眷的修法精髓，交付給當今的統治者和臣民，作為成就事業的使者。未來，將與天子的轉世和難以違背的誓言合為一體，將修持心髓的秘密瑜伽士，置於守護和保護的位置。願一切顯現和存在吉祥如意！

【English Translation】
Gather all the power of existence, holding a silver mirror in the left hand, increase all the good things in the world, adorned with white silk and jewels, grant accomplishments to practitioners. Riding on a powerful Garuda, its power and ability are inconceivable, surrounded by hundreds of thousands of Mamo, the command is strong, the blessings are swift, descend immediately! Come back, come back, Yaksha woman! Come to this place quickly without delay! Om Vajra Mati Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ वज्रमति हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ vajramati hūṃ，漢語字面意思：Om, Vajra, Wisdom, Hum)! Sarva Samaya Ja Ja (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།，梵文天城體：सर्व समय ज ज，梵文羅馬擬音：sarva samaya ja ja，漢語字面意思：All, Vow, Come, Come)! Hrih Hrih Phem Phem (藏文：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ།，梵文天城體：ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文羅馬擬音：hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，漢語字面意思：Seed Syllable, Seed Syllable, Seed Syllable, Seed Syllable)! Hum Bhyo (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ།，梵文天城體：हुं भ्यो，梵文羅馬擬音：hūṃ bhyo，漢語字面意思：Hum, exclamation)!
This is the abundant offering born from intention, and the Torma that matches your heart, please enjoy all the necessities, and accomplish the activities with great joy! In the past, in the land of Heruka, in the supreme place of Khararongso, in front of Guru Padmasambhava and Yeshe Tsogyal, as you promised and vowed, for the followers of Orgyen and the patrons who offer the Dharma, please eliminate the inner and outer secret obstacles, eliminate the decline of inharmonious times, gather all the power of manifestation and existence, increase the good things of the world, enhance power and miraculous abilities, grant accomplishments to practitioners! In short, please accomplish the four activities that are desired in the heart! Saying this, offer the best offerings. Fix the secret symbol, in the center of the four-finger-wide silver mirror, write with cinnabar and bodhicitta: Om Vajra Mati Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ वज्रमति हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ vajramati hūṃ，漢語字面意思：Om, Vajra, Wisdom, Hum)! Sarva Mama Pramoha Citta Hrih Hrih Dung Dung Ja Ja (藏文：སརྦ་མ་མ་པྲ་མོ་ཧ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་དུང་དུང་ཛ་ཛ།，梵文天城體：सर्व मम प्रमोह चित्त ह्रीं ह्रीं दुंग दुंग ज ज，梵文羅馬擬音：sarva mama pramoha citta hrīṃ hrīṃ duṃ duṃ ja ja，漢語字面意思：All, Mine, Greatly Deluded, Mind, Hrih, Hrih, Dung, Dung, Come, Come)! Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城體：जः हुं बं हो，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ baṃ ho，漢語字面意思：Come, Hum, Bam, Hoh)!
Accompanied by conch shells, peacock feathers, auspicious Durva grass sprouts, and wood apples that fulfill all wishes, place it in a jewel box, fill it with various treasures and undamaged essence of the earth, visualize it as the deity, pray for activities, recite the above mantra, and write it on the mirror, stimulating its vows. At that time, if sound or light appears, or if you see pleasant and powerful signs, carry it with you, keeping it warm, or place it deep in the treasury. The deity will accompany you like body and shadow, longevity and health, wealth will increase, manifestation and existence will be controlled, all wishes will be fulfilled, the command is strong, the blessings are swift, good things will increase, this is the activity of a great achiever! Samaya!
Thus, in order to protect the land of Tibet, Guru Padmasambhava entrusted this essential practice of the innate deity and retinue to the current ruler and subjects, as messengers to accomplish activities. In the future, it will be united with the reincarnation of the prince and the unbreakable vows, placing the secret yogis who practice the heart essence in a position of guarding and protecting. May all manifestation and existence be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ འདུས་པ་ཆེན་པོའི་རྗེ་མོ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་མས༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡི་གེར་བྲིས༔ ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ ལན་གཅིག་པདྨ་བདག་གི་སྲས༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ༔ རཏྣའི་མིང་ཅན་སྐྱེས་བུ་དང་༔ འཕྲད་ནས་བོད་ཁམས་ཀུན་ལ་
39-27-15a
ཕན༔ བཻ་རོའི་སྐྱེ་མཐའ་གཡུང་དྲུང་མིང་༔ བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ་འཆང་བ༔ དེ་ཡིས་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ལ༔ ཕན་པའི་བཙས་སུ་སྣང་བར་བྱེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ གང་གིས་བསྙེན་ཅིང་མཆོད་པ་ལ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ལེགས་ཚོགས་དཔལ༔ དབྱར་གྱི་མཚོ་བཞིན་རབ་ཏུ་རྒྱས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ དྷཱ་ཀི་མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་བྲག་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་འོག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ངོས་སུ་སྣང་བའི་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡི་གེ་ལས་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་དུས་སུ་བབ་ངེས་པའི་ལྟས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མཐོང་བ་ན་གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་ཤིན་ཏུ་དགེ་བའི་ཉི་ཤར་ལ་གྲུབ་པར་ཞལ་བཤུས་པའི་དགེ་བས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་སྣང་བས་དུས་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
持明者众眷属，大集会之主母是，智慧空行母措嘉（措嘉：益西措嘉，莲花生大师的明妃），空行母以秘密文字书写，埋藏于卡拉荣多的岩石中，有朝一日莲师我的儿子，调伏众生的益西若巴匝（益西若巴匝：莲师的化身），与名为ratna（ratna：宝）的男子相遇后，利益整个藏区。
贝若扎纳（贝若扎纳：藏传佛教早期译师）的转世名为雍仲，持有无边智慧力量者，他将利益正法之精要，显现为吉祥之化身。吉祥长寿具德母（吉祥长寿具德母：一位女性护法），无论谁修持和供养她，世间和出世间的善妙功德，都将如夏日之海般增长广大。如是说。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 匝嘉！ 萨嘉！ 达嘉！ 达吉 曼扎 咕哈亚 萨玛雅 希！（藏文：དྷཱ་ཀི་མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ，梵文天城体：डाकि मन्त्र गुह्य समय श्री，梵文罗马拟音：ḍāki mantra guhya samaya śrīḥ，空行母真言，秘密，誓言，吉祥！）
化身大掘藏师秋吉德钦林巴（秋吉德钦林巴：一位掘藏师），在月圆之日于卡拉荣多岩石白钦波多杰（白钦波多杰：金刚橛）之足下，取出显现在红铜页上的空行母秘密文字，并从中清晰地确定下来。莲师喜悦之臣钦哲旺波（钦哲旺波：一位伟大的学者和掘藏师），因多次见到适时出现的特殊征兆，在吉祥的星宿组合之时，于日出之际完成了抄写，愿此善行使三界充满吉祥之光。愿一切时处吉祥！

【English Translation】
The retinue of Vidyadharas, the chief queen of the great assembly is, Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal: Consort of Padmasambhava), the wisdom Dakini, wrote in secret Dakini script, and buried it in the rock of Khararongto, one day my son Padmasambhava, the tamer of beings Yeshe Rolpa Tsal (Yeshe Rolpa Tsal: An emanation of Padmasambhava), after meeting with a man named Ratna (Ratna: Jewel), will benefit the entire Tibetan region.
The reincarnation of Vairochana (Vairochana: An early translator in Tibetan Buddhism) named Yungdrung, the one who holds limitless wisdom and power, he will benefit the essential teachings of the Dharma, appearing as an auspicious incarnation. Tashi Tsering Palgyi Yum (Tashi Tsering Palgyi Yum: A female protector), whoever practices and makes offerings to her, the glories of worldly and peaceful virtues, will increase greatly like a summer ocean. Thus it is said. Samaya! Gya Gya Gya! Zab Gya! Sab Gya! Ta Gya! Dakini Mantra Guhya Samaya Shri! (Tibetan: དྷཱ་ཀི་མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: डाकि मन्त्र गुह्य समय श्री, Sanskrit Romanization: ḍāki mantra guhya samaya śrīḥ, Dakini Mantra, Secret, Vow, Auspicious!)
The great incarnate Tertön Chokgyur Dechen Lingpa (Chokgyur Dechen Lingpa: A Tertön), on the full moon day, at the foot of Palchenpo Dorje (Palchenpo Dorje: Vajrakilaya) in the rock of Khararongto, extracted the secret Dakini script appearing on the red copper page, and clearly determined it from within. Khenchen Wangpo (Khenchen Wangpo: A great scholar and Tertön), the delighted servant of the Lotus-born Lama, having seen the special signs appearing at the right time many times, completed the transcription at sunrise during an auspicious constellation, may this virtue fill the three realms with auspicious light. May there be auspiciousness always and everywhere!

--------------------------------------------------------------------------------

